| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem ; tellement que ce champ-là a été appelé en leur propre Langue, Haceldama, c’est-à-dire, le champ du sang. (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem ; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. (1:19) | The Acts 1:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Ce qui a été si connu de tous les habitans de Jérusalem, que ce champ-là a été appelé en leur propre langue, Haceldama, c’est-à-dire, le champ du sang. (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Ce qui a été si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé en leur langue, Haceldama, c’est-à-dire, le champ du sang. (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 19 ceci a été su de tous les habitants de Jérusalem, en sorte qu’on a appelé ce champ dans leur idiome Akeldamach, ce qui signifie champ du sang. (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 ce qui a été connu de tous les habitants de Jérusalem, en sorte que cette terre a été appelée en leur propre langage Aceldama, c’est-à-dire Terre de sang ; (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Cela a été connu de tous les habitants de Jérusalem, en sorte que ce champ a été nommé dans leur langue Haceldama, c’est-à-dire le champ du Sang. (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Ce fait est si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce terrain a été appelé dans leur langue Akeldama, c’est-à-dire, la Place du Sang.) (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem, de sorte que ce champ-là est appelé dans leur propre dialecte Aceldama, c’est-à-dire champ de sang) ; (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Le fait a été si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé dans leur langue Haceldama, c’est-à-dire, Champ du sang. (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 19 ce fait est si bien, connu de tous les habitants de Jérusalem, que dans leur langue ils appellent ce champ Acheldamach, c’est-à-dire champ du sang) (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c’est-à-dire, champ du sang. — (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Ce fait est si connu de tous les habitants de Jérusalem, que ce champ a été nommé dans leur langue Haceldama, c’est-à-dire champ du sang.) (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 La chose fut si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce domaine fut appelé dans leur langue Hakeldama, c’est-à-dire « Domaine du Sang. » (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c’est-à-dire champ du sang. (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Et la chose a été connue de tous les habitants de Jérusalem, si bien que ce champ a été appelé dans leur langue : Akeldama, c’est-à-dire Champ du Sang. ) (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Tous les habitants de Jérusalem l’ont appris, c’est pourquoi ce champ a été appelé dans leur langue ‘Hakeldama’, c’est-à-dire ‘le champ du sang’. (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Tous les habitants de Jérusalem l’ont appris, si bien que dans leur langue ce champ a été appelé Akeldama, c’est-à-dire “champ du sang”.) (1:19) | Actes 1:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et ceci a été connu de tous les habitants de Jérusalem ; à tel point que ce champ est appelé, dans leur propre langue, Aceldama, c’est-à-dire le Champ du sang. (1:19) | Actes 1:19-19 |