Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 C’est pourquoi, si je viens, je représenterai les actions qu’il commet, s’évaporant en mauvais discours contre nous, et n’étant pas content de cela, non seulement il ne reçoit pas les frères, mais il empêche même ceux qui les veulent recevoir, et les chasse de l’Église. (1:10) III. Jean
1:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words : and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. (1:10) III. John
1:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 C’est pourquoi, si je vais chez vous, je le ferai souvenir de ce qu’il fait, en tenant des discours malins contre nous ; et ne se contentant pas de cela, non-seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais il empêche ceux qui voudraient les recevoir, et les chasse de l’Eglise. (1:10) III. Jean
1:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 C’est pourquoi, si je viens jamais chez vous, je lui représenterai quel est le mal qu’il commet, en semant contre nous des médisances malignes ; et ne se contentant point de cela, non-seulement il ne reçoit point les frères, mais il empêche même ceux qui voudraient les recevoir, et les chasse de l’Église. (1:10) III. Jean
1:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
10 c’est pourquoi, si je viens, je signalerai les actes auxquels il se livre, lui qui se répand contre nous en de méchants propos et qui non content de cela, non seulement n’accueille pas lui-même les frères, mais s’oppose à ceux qui veulent le faire et les chasse de l’église. (1:10) III Jean
1:10-10
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 C’est pourquoi, si je vais, je rappellerai les œuvres qu’il pratique en débitant contre nous force mauvaises paroles. Et ne se contentant point de cela, non seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais il empêche ceux qui veulent [le faire] et les chasse de l’assemblée. (1:10) 3 Jean
1:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 C’est pourquoi, si je vais chez vous, je lui ferai connaître quel mal il commet en semant contre nous des discours malins ; et comme si c’était encore trop peu pour lui, non-seulement il ne reçoit pas les frères, mais il s’oppose à ceux qui voudraient les recevoir, et les chasse de l’Église. (1:10) III Jean
1:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 C’est pourquoi, dès que je serai arrivé, je rappellerai les actes qu’il commet, lui qui débite contre nous de méchants propos, et qui, non content de cela, non seulement ne reçoit pas les frères, mais encore empêche ceux qui les veulent recevoir, de le faire, et les chasse de l’église. (1:10) III Jean
1:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 c’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des œuvres qu’il fait en débitant de méchantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-même il ne reçoit pas les frères et il empêche ceux qui veulent [les recevoir], et les chasse de l’assemblée. (1:10) Jean III
1:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 C’est pourquoi, lorsque je viendrai, je rappellerai les actions qu’il commet, se livrant contre nous à de méchants propos ; et comme si cela ne lui suffisait pas, non seulement il ne reçoit pas lui-même les frères, mais il empêche ceux qui voudraient les recevoir, et les chasse de l’église. (1:10) III Jean
1:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
10 Aussi, quand je viendrai, je signalerai les actes qu’il commet, comment il se répand contre nous en mauvais propos, et cela ne lui suffit pas, car non seulement il n’accueille pas les frères lui-même, mais il défend de les accueillir, et ceux qui seraient désireux de le faire, il les chasse de l’Église. (1:10) III Jean
1:10-10
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 C’est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu’il commet, en tenant contre nous de méchants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l’Église. (1:10) 3 Jean
1:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 C’est pourquoi, quand je viendrai, je lui mettrai devant les yeux les actes qu’il fait, et les méchants propos qu’il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d’accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et les chasse de l’église. (1:10) III Jean
1:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 C’est pourquoi je ne manquerai pas, si je viens, de rappeler sa conduite. Il se répand en mauvais propos contre nous. Non satisfait de cela, il refuse lui-même de recevoir les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empêche et les expulse de l’Eglise. (1:10) 3 Jean
1:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 C’est pourquoi, si je vais, je rappellerai les actes qu’il commet, en tenant contre nous de méchants propos ; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l’Eglise. (1:10) 3 Jean
1:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Voilà pourquoi, si je viens, je rappellerai ses œuvres qu’il continue à faire, comment il se répand à notre sujet en paroles méchantes. Et non content de cela, lui-​même ne reçoit pas les frères avec respect, et ceux qui veulent les recevoir, il cherche à les en empêcher et à les expulser de la congrégation. (1:10) 3 Jean
1:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 C’est pourquoi, si je viens, je rappellerai les actes qu’il commet en bavardant contre nous de façon malveillante. Non content de cela, il n’accueille pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l’Eglise. (1:10) 3 Jean
1:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Voilà pourquoi, si je viens, je signalerai les œuvres qu’il fait en répandant des propos malveillants à notre sujet. Et non content de cela, il refuse d’accueillir les frères avec respect, et ceux qui veulent les accueillir, il cherche à les en empêcher et à les expulser de l’assemblée. (1:10) 3 Jean
1:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 C’est pourquoi, si je viens, je me souviendrai de ses actions qu’il fait, en débitant contre nous des paroles pleines de malice : et non satisfait de cela, il ne reçoit pas non plus les frères, et interdit à ceux qui veulent le faire et les chasse hors de l’église. (1:10) 3 Jean
1:10-10