Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne. (4:1) II. Timothée
4:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom ; (4:1) II. Timothy
4:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Je te conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivans et les morts, lorsqu’il apparaîtra dans son règne ; (4:1) II. Timothée
4:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 JE vous conjure donc devant Dieu, et devant Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts dans son avènement glorieux, et dans l’établissement de son règne, (4:1) II. Timothée
4:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 Je t’en adjure devant Dieu, et devant Christ Jésus qui doit juger les vivants et les morts, tant au nom de son apparition qu’au nom de son royaume : (4:1) II Timothée
4:1-1
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Je proteste donc devant Dieu et le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts lors de son apparition et de son royaume : (4:1) 2 Timothée
4:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Je vous conjure donc devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, par son avènement et par son règne, (4:1) II Timothée
4:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne, (4:1) II Timothée
4:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Je t’en adjure devant Dieu et le christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par son apparition et par son règne : (4:1) Timothée II
4:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Je t’adjure, devant Dieu et Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, par son avènement et par son règne, (4:1) II Timothée
4:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 Je te conjure, en présence de Dieu et de Jésus-Christ qui doit, juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son Royaume, (4:1) II Timothée
4:1-1
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume, (4:1) II Timothée
4:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Je t’adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et son règne, (4:1) II Timothée
4:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Je t’adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, au nom de son Apparition et de son Règne : (4:1) 2 Timothée
4:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son royaume, (4:1) 2 Timothée
4:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Je t’ordonne solennellement devant Dieu et Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par sa manifestation et son royaume : (4:1) 2 Timothée
4:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 [C’est pourquoi] je t’en supplie, devant Dieu et devant [le Seigneur] Jésus-Christ qui doit juger les vivants et les morts au moment de sa venue et de son règne : (4:1) 2 Timothée
4:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Devant Dieu et Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, par sa manifestation et son royaume, je t’ordonne solennellement ceci : (4:1) 2 Timothée
4:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Je te charge donc devant Dieu, et le Seigneur Jésus Christ, qui jugera les vivants et les morts lors de son apparition et de son royaume ; (4:1) 2 Timothée
4:1-1