Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits. (2:6) II. Timothée
2:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. (2:6) II. Timothy
2:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Il faut que le laboureur travaille, avant que de recueillir les fruits. (2:6) II. Timothée
2:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Un laboureur qui a bien travaillé, doit le premier avoir part à la récolte des fruits. (2:6) II. Timothée
2:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
6 c’est le laboureur qui travaille, qui, le premier, doit avoir sa part des fruits. (2:6) II Timothée
2:6-6
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Il faut que le cultivateur prenne de la peine avant de recueillir les fruits. (2:6) 2 Timothée
2:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Le laboureur qui travaille doit avoir la première part des fruits. (2:6) II Timothée
2:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 C’est le laboureur qui prend de la peine, qui doit le premier avoir sa part des fruits. (2:6) II Timothée
2:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu’il jouisse des fruits. (2:6) Timothée II
2:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Il faut que le laboureur travaille d’abord, pour recueillir des fruits. (2:6) II Timothée
2:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
6 Le laboureur doit commencer par travailler pour un, jour faire la moisson. (2:6) II Timothée
2:6-6
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. (2:6) II Timothée
2:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Il faut que le laboureur travaille d’abord avant de recueillir les fruits. (2:6) II Timothée
2:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 C’est au cultivateur qui travaille dur, que doivent revenir, en premier lieu, les fruits de la récolte. (2:6) 2 Timothée
2:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Le laboureur qui peine doit être le premier à recueillir les fruits. (2:6) 2 Timothée
2:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Le cultivateur qui travaille dur doit être le premier à recevoir sa part des fruits. (2:6) 2 Timothée
2:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Le cultivateur qui travaille dur doit être le premier à récolter les fruits. (2:6) 2 Timothée
2:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Le cultivateur qui travaille dur doit être le premier à recevoir sa part des fruits. (2:6) 2 Timothée
2:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Le cultivateur qui s’adonne doit être le premier à avoir la part des fruits. (2:6) 2 Timothée
2:6-6