| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Nul qui va à la guerre ne s’embarrasse des affaires de cette vie, afin qu’il plaise à celui qui l’a enrôlé pour la guerre. (2:4) | II. Timothée 2:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life ; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. (2:4) | II. Timothy 2:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Nul homme qui va à la guerre ne s’embarrasse des affaires de la vie ; et cela, afin qu’il puisse plaire à celui qui l’a enrôlé pour la guerre. (2:4) | II. Timothée 2:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Celui qui est enrôlé au service de Dieu, ne s’embarrasse point dans les affaires séculières, pour ne s’occuper qu’à plaire à celui qui l’a enrôlé. (2:4) | II. Timothée 2:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 4 aucun homme qui porte les armes ne se laisse entraver par les occupations de la vie ordinaire, afin de plaire à celui qui a rassemblé l’armée ; (2:4) | II Timothée 2:4-4 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Aucun homme allant à la guerre rie s’embarrasse dans les affaires de la vie, et [cela] afin de plaire à celui qui l’a enrôlé ; (2:4) | 2 Timothée 2:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Quiconque est enrôlé au service de Dieu évite l’embarras des affaires du siècle, pour plaire à Celui à qui il s’est engagé. (2:4) | II Timothée 2:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Celui qui s’en va en guerre ne s’embarrasse pas dans les affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé, (2:4) | II Timothée 2:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Nul homme qui va à la guerre ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu’il plaise à celui qui l’a enrôlé pour la guerre ; (2:4) | Timothée II 2:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Quiconque est enrôlé au service de Dieu ne s’embarrasse point dans les affaires séculières, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé. (2:4) | II Timothée 2:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 4 Personne, partant pour la guerre, ne va s’embarrasser des affaires de la vie civile, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé ; (2:4) | II Timothée 2:4-4 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé ; (2:4) | II Timothée 2:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Dans le métier des armes, nul ne s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé ; (2:4) | II Timothée 2:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Dans le métier des armes, personne ne s’encombre des affaires de la vie civile, s’il veut donner satisfaction à qui l’a engagé. (2:4) | 2 Timothée 2:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé ; (2:4) | 2 Timothée 2:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Aucun homme servant comme soldat ne se laisse entraîner dans les affaires commerciales de la vie, afin de gagner l’approbation de celui qui l’a enrôlé comme soldat. (2:4) | 2 Timothée 2:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Aucun soldat en service ne s’embarrasse des affaires de la vie courante s’il veut plaire à celui qui l’a recruté. (2:4) | 2 Timothée 2:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Aucun homme servant comme soldat ne se laisse entraîner dans les affaires commerciales de la vie s’il veut gagner l’approbation de celui qui l’a enrôlé comme soldat. (2:4) | 2 Timothée 2:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Aucun homme qui va à la guerre ne s’encombre avec les affaires de cette vie ; afin qu’il puisse plaire à celui qui l’a choisi pour être un soldat. (2:4) | 2 Timothée 2:4-4 |