| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Huza, et Dieu le frappa là à cause de son indiscrétion, et il mourut là près de l’Arche de Dieu. (6:7) | II. Samuel 6:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah ; and God smote him there for his error ; and there he died by the ark of God. (6:7) | II. Samuel 6:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et la colère de l’Eternel s’embrasa contre Huza, et Dieu le frappa là à cause de son indiscrétion, et il mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | II. Samuël 6:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre Uzza et là Dieu le frappa à cause du sacrilège, et il mourut là à côté de l’Arche de Dieu. (6:7) | 2 Samuel 6:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 En même temps la colère du Seigneur s’alluma contre Oza, et il le frappa de mort à cause de sa témérité : et Oza tomba mort sur la place devant l’arche de Dieu. (6:7) | II. Rois 6:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 et la colère de l’Eternel s’alluma contre Ouzza, et Dieu le frappa là, à cause de sa témérité, et il mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | II Samuel 6:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Le Seigneur s’irrita contre Oza, et le frappa à cause de sa témérité ; il tomba mort à l’endroit même, près de l’arche de Dieu. (6:7) | II Rois 6:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | II Rois 6:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Uzza, et Dieu le frappa là à cause de sa faute ; et il mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | 2 Samuel 6:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Alors la colère du Seigneur s’alluma contre Oza, et il le frappa de mort à cause de sa témérité ; de Oza tomba mort sur la place devant l’arche de Dieu. (6:7) | II Rois 6:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 La colère du Seigneur s’alluma contre Ouzza, et il le frappa sur place pour cette faute ; et il mourut là, à côté de l’arche de Dieu. (6:7) | II Samuel 6:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | II Samuel 6:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 La colère de Yahweh s’enflamma contre Oza, et Dieu le frappa sur place, à cause de sa précipitation ; et Oza mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | II Samuel 6:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Alors la colère de Yahvé s’enflamma contre Uzza : sur place, Dieu le frappa pour cette faute, et il mourut, là, à côté de l’arche de Dieu. (6:7) | 2 Samuel 6:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 La colère de l’Eternel s’enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | 2 Samuel 6:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Mais la colère de Jéhovah s’enflamma contre Ouzza, et là le [vrai] Dieu l’abattit pour cet acte d’irrévérence, de sorte qu’il mourut là près de l’arche du [vrai] Dieu. (6:7) | 2 Samuel 6:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 La colère de l’Eternel s’enflamma contre lui et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | 2 Samuel 6:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 À cause de cet acte irrespectueux, la colère de Jéhovah s’enflamma contre Ouza, et le vrai Dieu le fit mourir à l’endroit même. Ouza mourut là, près de l’Arche du vrai Dieu. (6:7) | 2 Samuel 6:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et la colère du SEIGNEUR s’embrasa contre Uzzah : et Dieu le frappa là à cause de son erreur, et il mourut là, près de l’arche de Dieu. (6:7) | 2 Samuel 6:7-7 |