| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Alors David vint en Bahal-pératsim, et les battit là, et il dit : L’Éternel a fait écouler mes ennemis devant moi, comme par un débordement d’eaux ; c’est pourquoi il nomma ce lieu-là, Bahal-pératsim. (5:20) | II. Samuel 5:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. (5:20) | II. Samuel 5:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Alors David vint à Bahal-pératsim, et il les battit là, et dit : L’Eternel a fait écouler mes ennemis devant moi, comme par un débordement d’eaux. C’est pourquoi, il nomma ce lieu-là, Bahal-pératsim. (5:20) | II. Samuël 5:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Et David s’avança sur Bahal-Peratsim où il les défit ; et il dit : L’Éternel a rompu mes ennemis devant moi comme des eaux dont on rompt le fil. C’est pourquoi il donna à ce lieu le nom de Bahal-Peratsim (lieu des ruptures). (5:20) | 2 Samuel 5:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 David vint donc à Baal-Pharasim, où il défit les Philistins, et il dit : Le Seigneur a dispersé mes ennemis de devant moi, comme les eaux qui se dispersent et se perdent dans la campagne. C’est pour cette raison que ce lieu fut appelé Baal-Pharasim, c’est-à-dire, la plaine des divisions. (5:20) | II. Rois 5:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et David vint à Baal-peratsim. Et là David les frappa, et il dit : L’Eternel a rompu mes ennemis devant moi, comme l’eau rompt [ses digues] ; c’est pourquoi il appela ce lieu-là du nom de Baal-peratsim (maître des ruptures). (5:20) | II Samuel 5:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 David vint donc à Baal-Pharasim, où il défit les Philistins, et il dit : Le Seigneur a dispersé mes ennemis devant moi comme se dispersent les eaux. C’est pourquoi ce lieu fut nommé Baal-Pharasim. (5:20) | II Rois 5:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit : L’Éternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s’écoulent. C’est pourquoi l’on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim. (5:20) | II Rois 5:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et David vint à Baal-Peratsim ; et là David les frappa, et il dit : L’Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux ; c’est pourquoi il appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim. (5:20) | 2 Samuel 5:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 David vint donc à Baal-Pharasim, où il défit les Philistins ; et il dit : Le Seigneur adispersé mes ennemis de devant moi, comme les eaux qui se dispersent. C’est pour cette raison que ce lieu fut appelé Baal-Pharasim. (5:20) | II Rois 5:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 David atteignit Baal-Peraçim et les y battit. Et il dit : « Le Seigneur a dispersé mes ennemis devant moi comme une eau débordée. » C’est de là que cet endroit fut nommé Baal-Peraçim. (5:20) | II Samuel 5:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit : L’Éternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s’écoulent. C’est pourquoi l’on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim. (5:20) | II Samuel 5:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 David vint donc à Baal-Pharasim, et là David les battit. Et il dit : “ Yahweh a brisé mes ennemis devant moi, comme les eaux brisent les digues. ˮ C’est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Pharasim. (5:20) | II Samuel 5:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Donc David se rendit à Baal-Peraçim et là David les battit. Et il dit : « Yahvé m’a ouvert une brèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux. » C’est pourquoi on appela cet endroit Baal-Peraçim. (5:20) | 2 Samuel 5:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit : L’Eternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s’écoulent. C’est pourquoi l’on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim. (5:20) | 2 Samuel 5:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 David vint donc à Baal-Peratsim, et là David réussit à les abattre. Il dit alors : “ Jéhovah a fait une brèche chez mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux. ” C’est pourquoi il appela ce lieu du nom de Baal-Peratsim. (5:20) | 2 Samuel 5:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 David vint à Baal-Peratsim où il les battit. Puis il dit : « L’Eternel a dispersé mes ennemis devant moi comme de l’eau qui coule. » C’est pourquoi l’on a appelé cet endroit Baal-Peratsim. (5:20) | 2 Samuel 5:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 David alla donc à Baal-Perazim, et c’est là qu’il vainquit les Philistins. Alors il dit : « Comme un torrent, Jéhovah a fait devant moi une ouverture dans les rangs de mes ennemis. » C’est pourquoi il appela cet endroit Baal-Perazim. (5:20) | 2 Samuel 5:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et David vint à Baal-Perazim, et là, David les frappa, et il dit : Le Seigneur a percé au travers de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux. Par conséquent il appela ce lieu Baal-Perazim. (5:20) | 2 Samuel 5:20-20 |