| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et ils apportèrent la tête d’Is-boseth à David à Hébron, et ils dirent au Roi : Voici la tête d’Is-boseth fils de Saül ton ennemi, qui cherchait ta vie ; et l’Éternel a aujourd’hui vengé le Roi mon Seigneur, de Saül et de sa race. (4:8) | II. Samuel 4:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life ; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. (4:8) | II. Samuel 4:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et ils apportèrent la tête d’Isç-bosceth à David à Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête d’Isç-bosceth, fils de Saül, ton ennemi, qui cherchait ta vie ; et l’Eternel a aujourd’hui vengé le roi mon seigneur, de Saül et de sa race. (4:8) | II. Samuël 4:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Et ils présentèrent la tête d’Isboseth à David à Hébron et dirent au Roi : Voici la tête d’Isboseth, fils de Saül, ton ennemi, qui cherchait ta perte. Aujourd’hui donc l’Éternel a permis que mon Seigneur le Roi fût vengé de Saül et de sa race. (4:8) | 2 Samuel 4:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 ils la présentèrent à David dans Hébron, et lui dirent : Voici la tête d’Isboseth, fils de Saül, votre ennemi, qui cherchait à vous ôter la vie ; et le Seigneur venge aujourd’hui mon seigneur et mon roi, de Saül et de sa race. (4:8) | II. Rois 4:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 et ils apportèrent la tête d’Isbosceth à David, à Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête d’Isbosceth, fils de Saül, ton ennemi, qui cherchait ton âme. En ce jour l’Eternel a donné vengeance au roi, mon seigneur, de Saül et de sa postérité ! (4:8) | II Samuel 4:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Ils la présentèrent à David, dans Hébron, et lui dirent : Voici la tête d’Isboseth, fils de Saül, votre ennemi, qui cherchait à vous ôter la vie ; et le Seigneur venge aujourd’hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race. (4:8) | II Rois 4:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Ils apportèrent la tête d’Isch-Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête d’Isch-Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie ; l’Éternel venge aujourd’hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race. (4:8) | II Rois 4:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et ils apportèrent la tête d’Ish-Bosheth à David, à Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête d’Ish-Bosheth, fils de Saül, ton ennemi qui cherchait ta vie ; et l’Éternel a donné en ce jour au roi, mon seigneur, d’être vengé de Saül et de sa race. (4:8) | 2 Samuel 4:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 ils l’apportèrent à David dans Hébron, et lui dirent : Voici la tête d’Isboseth, fils de Saül, votre ennemi, qui cherchait à vous ôter la vie ; et le Seigneur venge aujourd’hui mon seigneur le roi de Saül et de sa race. (4:8) | II Rois 4:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Ils apportèrent à David, à Hébron, la tête d’lsboseth, et dirent au roi : « Voici la tête d’Isboseth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie. Dieu a vengé en ce jour mon seigneur le roi de Saül et de sa postérité. » (4:8) | II Samuel 4:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Ils apportèrent la tête d’Isch-Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête d’Isch-Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie ; l’Éternel venge aujourd’hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race. (4:8) | II Samuel 4:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Ils apportèrent la tête d’Isboseth à David, à Hébron, et ils dirent au roi : “ Voici la tête d’Isboseth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie. Yahweh a accordé aujourd’hui au roi, mon seigneur, la vengeance sur Saül et sur sa race. ˮ (4:8) | II Samuel 4:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Ils apportèrent la tête d’Ishbaal à David, à Hébron, et dirent au roi : « Voici la tête d’Ishbaal, fils de Saül, ton ennemi qui en voulait à ta vie. Yahvé a accordé aujourd’hui à Monseigneur le roi une vengeance sur Saül et sur sa race. » (4:8) | 2 Samuel 4:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Ils apportèrent la tête d’Isch-Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête d’Isch-Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie ; l’Eternel venge aujourd’hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race. (4:8) | 2 Samuel 4:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Finalement ils vinrent apporter la tête d’Ish-Bosheth à David, à Hébrôn, et dirent au roi : “ Voici la tête d’Ish-Bosheth le fils de Saül ton ennemi qui cherchait ton âme, mais Jéhovah accorde en ce jour à mon seigneur le roi la vengeance sur Saül et sur sa descendance. ” (4:8) | 2 Samuel 4:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Ils apportèrent la tête d’Ish-Bosheth à David, à Hébron, et ils dirent au roi : « Voici la tête d’Ish-Bosheth, le fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie. L’Eternel venge aujourd’hui le roi, mon seigneur, de Saül et de sa descendance. » (4:8) | 2 Samuel 4:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Arrivés à Hébron, ils remirent à David la tête d’Ish-Bosheth, en disant : « Voici la tête d’Ish-Bosheth fils de Saül, ton ennemi, l’homme qui voulait te tuer. Ô notre seigneur le roi, aujourd’hui Jéhovah t’a accordé la vengeance sur Saül et sur ses descendants. » (4:8) | 2 Samuel 4:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et ils apportèrent la tête d’Ish-bosheth à David, à Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête d’Ish-Bosheth, le fils de Saul, ton ennemi, qui cherchait ta vie : et le SEIGNEUR a vengé aujourd’hui mon seigneur, le roi de Saul et de sa semence. (4:8) | 2 Samuel 4:8-8 |