| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Et Jonathan, fils de Saül avait un fils blessé aux pieds, âgé de cinq ans, lorsque le bruit [de la mort de] Saül et de Jonathan vint de Jizréhel ; et sa gouvernante le prit, et s’enfuit ; et comme elle se hâtait de fuir, il tomba, et devint boiteux ; et il fut nommé Méphiboseth. (4:4) | II. Samuel 4:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled : and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. (4:4) | II. Samuel 4:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Et Jonathan, fils de Saül, avait un fils blessé au pied ; il était âgé de cinq ans quand le bruit de la mort de Saül et de Jonathan vint de Jizréhel, et sa gouvernante le prit, et s’enfuit ; et comme elle se hâtait de fuir, il tomba et devint boiteux, et il fut nommé Méphibosceth. (4:4) | II. Samuël 4:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Et Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des deux pieds : il était âgé de cinq ans lorsque de Jizréel étaient venues les nouvelles de Saül et de Jonathan ; alors sa nourrice l’avait pris et s’était enfuie ; et dans la précipitation de sa fuite, il avait fait une chute qui l’avait laissé boiteux, et son nom était Mephiboseth. (4:4) | 2 Samuel 4:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Or Jonathas, fils de Saül, avait un fils qui était incommodé des deux jambes : car il n’avait que cinq ans, lorsque la nouvelle vint de Jezrahel de la mort de Saül et de Jonathas ; sa nourrice l’ayant pris entre ses bras, s’enfuit ; et comme elle fuyait avec précipitation, l’enfant tomba, et en fut boiteux. Il s’appelait Miphiboseth. (4:4) | II. Rois 4:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Et Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds. Il était âgé de cinq ans lorsque la nouvelle touchant Saül et Jonathan arriva de Jizréel, et sa nourrice le prit et s’enfuit, et il arriva que, dans la précipitation de la fuite, il tomba et fut estropié ; et son nom était Méphibosceth. (4:4) | II Samuel 4:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Or Jonathas, fils de Saül, avait un fils, qui était infirme des deux pieds ; car il n’avait que cinq ans lorsque la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathas vint de Jezraël. Sa nourrice l’ayant pris entre ses bras, s’enfuit ; et comme elle fuyait avec précipitation, l’enfant tomba, et devint boiteux. Il s’appelait Miphiboseth. (4:4) | II Rois 4:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds ; et âgé de cinq ans lorsqu’arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan ; sa nourrice le prit et s’enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux ; son nom était Mephiboscheth. (4:4) | II Rois 4:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds ; il était âgé de cinq ans lorsque le bruit touchant Saül et Jonathan vint de Jizreël ; et sa nourrice l’emporta, et s’enfuit ; et il arriva que, comme elle se hâtait de fuir, il tomba et devint boiteux ; et son nom était Mephibosheth. (4:4) | 2 Samuel 4:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Or Jonathas, fils de Saül, avait un fils, qui était perclus des deux pieds. Car il n’avait que cinq ans, lorsque arriva de Jezraël la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathas. Sa nourrice le prit et s’enfuit ; et comme elle fuyait avec précipitation, l’enfant tomba, et devint boiteux. Il s’appelait Miphiboseth. (4:4) | II Rois 4:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 (Jonathan, fils de Saül, avait laissé un fils boiteux ; ce dernier avait cinq ans lorsqu’arriva, de Jezreël, la nouvelle relative à Saül et à Jonathan ; sa nourrice l’emporta en fuyant, le laissa tomber dans sa précipitation, et il devint boiteux ; il se nommait Mephiboseth.) (4:4) | II Samuel 4:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds ; et âgé de cinq ans lorsqu’arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan ; sa nourrice le prit et s’enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux ; son nom était Mephiboscheth. (4:4) | II Samuel 4:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Jonathas, fils de Saül, avait un fils perclus des deux pieds. Cet enfant était âgé de cinq ans lorsque la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathas arriva de Jezraël ; sa nourrice l’avait pris et s’était enfuie, et, dans la précipitation de sa fuite, il était tombé et devenu boiteux ; il s’appelait Miphiboseth. (4:4) | II Samuel 4:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Il y avait un fils de Jonathan, fils de Saül, qui était perclus des deux pieds. Il avait cinq ans lorsqu’arriva de Yizréel la nouvelle concernant Saül et Jonathan. Sa nourrice l’emporta et s’enfuit, mais dans la précipitation de la fuite, l’enfant tomba et s’estropia. Il s’appelait Meribbaal. (4:4) | 2 Samuel 4:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds ; il était âgé de cinq ans lorsque arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan ; sa nourrice le prit et s’enfuit, et comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux ; son nom était Mephiboscheth. (4:4) | 2 Samuel 4:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Or Yonathân le fils de Saül avait un fils boiteux des pieds. Il était âgé de cinq ans lorsqu’arriva de Yizréel la nouvelle concernant Saül et Yonathân ; et sa nourrice le porta et s’enfuit, mais voici ce qui arriva : comme elle courait tout affolée pour fuir, il tomba alors et devint boiteux. Son nom c’était Mephibosheth. (4:4) | 2 Samuel 4:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Jonathan, le fils de Saül, avait un fils handicapé aux deux jambes. Il était âgé de 5 ans lorsque arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan ; sa nourrice le prit et s’enfuit, et comme elle se dépêchait de fuir, il tomba et resta estropié. Son nom était Mephibosheth. (4:4) | 2 Samuel 4:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Or Jonathan fils de Saül avait un fils qui était infirme des pieds. Ce fils était âgé de cinq ans lorsque quelqu’un était arrivé de Jezréel pour annoncer que Saül et Jonathan étaient morts. Alors sa nourrice l’avait pris dans ses bras et s’était enfuie. Mais pendant qu’elle courait tout affolée, l’enfant était tombé. Et depuis, il était infirme. Il s’appelait Mefibosheth. (4:4) | 2 Samuel 4:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et Jonathan, le fils de Saul, avait un fils qui était boiteux. Il était âgé de cinq ans lorsque la nouvelle de la mort de Saul et de Jonathan arriva de Jezreel : et sa gouvernante le prit et s’enfuit, et comme elle se hâtait de fuir, il tomba et devint boiteux. Et son nom était Mephibosheth. (4:4) | 2 Samuel 4:4-4 |