| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 39 Or je suis [encore] faible aujourd’hui, bien que j’aie été oint Roi, et ces gens, les fils de Tséruja, sont trop forts pour moi. L’Éternel veuille rendre à celui qui fait le mal selon sa malice. (3:39) | II. Samuel 3:39-39 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 39 And I am this day weak, though anointed king ; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me : the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness. (3:39) | II. Samuel 3:39-39 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 39 Et je suis encore faible aujourd’hui, bien que j’aie été oint roi ; mais ces gens, les fils de Tserujah, sont trop puissans pour moi ; l’Eternel rendra à celui qui a fait le mal selon sa malice. (3:39) | II. Samuël 3:39-39 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 39 et que pour le moment je suis faible et que je viens de recevoir l’onction de Roi ? Ces hommes, les fils de Tseruïa, sont trop durs pour moi. Que l’Éternel paie au méchant le salaire dû à sa méchanceté. (3:39) | 2 Samuel 3:39-39 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 39 Pour moi je ne suis roi que par l’onction, et encore peu affermi ; et ces gens-ci, ces enfants de Sarvia, sont trop violents pour moi. Que le Seigneur traite celui qui fait le mal selon sa malice ! (3:39) | II. Rois 3:39-39 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 39 Et je suis faible aujourd’hui, bien qu’ayant reçu l’onction royale , et ces gens-là, les fils de Tsérouïa, sont plus forts que moi. L’Eternel rende à celui qui fait le mal selon sa malice. (3:39) | II Samuel 3:39-39 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 39 Mais je ne suis roi que par l’onction, et encore peu affermi ; et ces hommes-ci, ces enfants de Sarvia sont plus puissants que moi. Que le Seigneur traite celui qui fait le mal selon sa malice. (3:39) | II Rois 3:39-39 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 39 Je suis encore faible, quoique j’aie reçu l’onction royale ; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal ! (3:39) | II Rois 3:39-39 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 39 Et moi, je suis aujourd’hui faible, bien que j’aie reçu l’onction de roi ; et ces hommes-là, les fils de Tseruïa, sont trop durs pour moi. Que l’Éternel rende à celui qui fait le mal, selon son méfait ! (3:39) | 2 Samuel 3:39-39 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 39 Pour moi je ne suis roi que par l’onction, et encore peu affermi ; et ces gens, les fils de Sarvia, sont trop violents pour moi. Que le Seigneur traite selon sa malice celui qui fait le mal. (3:39) | II Rois 3:39-39 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 39 Pour moi, je suis faible encore et viens d’être sacré roi, et ces hommes, les fils de Cerouya, sont plus forts que moi. A Dieu de punir le méchant selon sa méchanceté ! » (3:39) | II Samuel 3:39-39 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 39 Je suis encore faible, quoique j’aie reçu l’onction royale ; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal ! (3:39) | II Samuel 3:39-39 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 39 Pour moi, je suis doux, quoiqu’ayant reçu l’onction royale ; et ces hommes, les fils de Sarvia, sont plus durs que moi. Que Yahweh rende à qui fait le mal selon le mal qu’il fait ! ˮ (3:39) | II Samuel 3:39-39 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 39 Pour moi, je suis faible maintenant, tout roi que je sois par l’onction, et ces hommes, les fils de Ceruya, sont plus violents que moi. Que Yahvé rende au méchant selon sa méchanceté ! » (3:39) | 2 Samuel 3:39-39 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 39 Je suis encore faible, quoique j’aie reçu l’onction royale ; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Eternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal ! (3:39) | 2 Samuel 3:39-39 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 39 Et moi, aujourd’hui, je suis faible, bien que oint comme roi, et ces hommes, les fils de Tserouïa, sont trop durs pour moi. Que Jéhovah rende à qui fait ce qui est mauvais, selon sa méchanceté. ” (3:39) | 2 Samuel 3:39-39 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 39 Je suis encore faible, même si j’ai été consacré roi par onction, et ces hommes, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l’Eternel traite conformément à sa méchanceté celui qui fait le mal ! » (3:39) | 2 Samuel 3:39-39 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 39 Moi, j’ai été oint comme roi. Pourtant, aujourd’hui, je suis faible, et ces hommes, les fils de Zerouya, sont trop violents pour moi. Que Jéhovah punisse le criminel selon son crime ! » (3:39) | 2 Samuel 3:39-39 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 39 Et je suis faible aujourd’hui, bien que j’aie été oint roi : et ces hommes, les fils de Zeruiah, sont trop durs pour moi. Le SEIGNEUR rendra à celui qui a fait le mal, selon son immoralité. (3:39) | 2 Samuel 3:39-39 |