| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Abner donc étant retourné à Hébron, Joab le tira à part au dedans de la porte pour lui parler en secret ; et il le frappa là à la cinquième côte, et ainsi [Abner] mourut à cause du sang de Hasaël frère de Joab. (3:27) | II. Samuel 3:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother. (3:27) | II. Samuel 3:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Abner donc étant revenu à Hébron, Joab le tira à part, au-dedans de la porte, pour lui parler en secret, et il le frappa là à la cinquième côte ; c’est ainsi que mourut Abner, à cause du sang de Hasaël, frère de Joab. (3:27) | II. Samuël 3:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Abner étant ainsi revenu à Hébron, Joab le tira à part dans l’intérieur de la porte pour l’entretenir en secret, et là il lui porta dans le ventre un coup qui le tua, vengeant ainsi le meurtre d’Hasahel, son frère. (3:27) | 2 Samuel 3:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Et lorsqu’il fut arrivé à Hébron, Joab le tira à part au milieu de la porte pour lui parler en trahison, et il le frappa dans l’aine, et le tua pour venger la mort de son frère Asaël. (3:27) | II. Rois 3:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et Abner revint à Hébron, et Joab l’attira au milieu de la porte, [comme] pour lui parler en paix, et là il le frappa au ventre et en sorte qu’il mourut, à cause du sang de son frère Asçaël. (3:27) | II Samuel 3:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Et lorsqu’il fut arrivé à Hébron, Joab l’amena à part au milieu de la porte pour lui parler en trahison, et là il le frappa dans l’aîne, et le tua pour venger le sang d’Asaël, son frère. (3:27) | II Rois 3:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d’Asaël, son frère. (3:27) | II Rois 3:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et Abner revint à Hébron, et Joab le tira à part au milieu de la porte, pour lui parler tranquillement, et là il le frappa au ventre, en sorte qu’il mourut, à cause du sang de son frère Asçaël. (3:27) | 2 Samuel 3:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Et lorsqu’il fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte pour lui parler traîtreusement, et il le frappa dans l’aine et le tua, pour venger la mort de son frère Asaël. (3:27) | II Rois 3:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Abner rebroussa donc chemin vers Hébron ; Joab l’entraîna vers l’intérieur de la porte comme pour lui parler en secret ; il le frappa à l’aine et le fit ainsi mourir, pour venger le sang de son frère Assahel. (3:27) | II Samuel 3:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d’Asaël, son frère. (3:27) | II Samuel 3:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Quand Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart, dans l’intérieur de la porte, comme pour lui parler tranquillement, et là il le frappa au ventre ; il mourut, à cause du sang d’Asaël, frère de Joab. (3:27) | II Samuel 3:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Quand Abner arriva à Hébron, Joab le prit à l’écart à l’intérieur de la porte, sous prétexte de parler tranquillement avec lui, et là il le frappa mortellement au ventre, à cause du sang d’Asahel son frère. (3:27) | 2 Samuel 3:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d’Asaël, son frère. (3:27) | 2 Samuel 3:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Quand Abner revint à Hébrôn, alors Yoab l’entraîna à l’écart, à l’intérieur de la porte, pour parler tranquillement avec lui. Mais là, il le frappa à l’abdomen, de sorte qu’il mourut à cause du sang d’Asahel son frère. (3:27) | 2 Samuel 3:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart à l’intérieur de la porte de la ville, comme pour lui parler en secret. Là il le frappa au ventre et le tua pour venger la mort de son frère Asaël. (3:27) | 2 Samuel 3:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Quand Abner revint à Hébron, Joab l’entraîna à l’écart, sous le porche de la porte de la ville, pour parler avec lui seul à seul. Mais là, il lui enfonça son épée dans le ventre, et Abner mourut. C’est ainsi que Joab vengea la mort de son frère Assael. (3:27) | 2 Samuel 3:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Et lorsqu’Abner fut revenu à Hébron, Joab le prit à part au portail pour lui parler tranquillement, et là, il le frappa sous la cinquième côte, si bien qu’il mourut, à cause du sang d’Asahel son frère. (3:27) | 2 Samuel 3:27-27 |