Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Maintenant donc faites-le ; car l’Éternel a parlé de David, et a dit : Par le moyen de David mon serviteur je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins, et de la main de tous leurs ennemis. (3:18) II. Samuel
3:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Now then do it : for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies. (3:18) II. Samuel
3:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Maintenant donc, faites-le ; car l’Eternel a parlé à David, et a dit de lui : Je délivrerai, par David mon serviteur, mon peuple d’Israël de la main des Philistins, et de la main de tous leurs ennemis. (3:18) II. Samuël
3:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Agissez maintenant, car l’Éternel a dit touchant David : C’est par la main de David, mon serviteur, que Je sauverai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. (3:18) 2 Samuel
3:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Faites-le donc maintenant ; puisque le Seigneur a parlé à David, et a dit de lui : Je sauverai par David, mon serviteur, Israël, mon peuple, de la main des Philistins, et de tous ses ennemis. (3:18) II. Rois
3:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 et maintenant faites, car l’Eternel a parlé touchant David, en disant : C’est par la main de David, mon esclave, que je sauverai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. (3:18) II Samuel
3:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Maintenant donc, accomplissez vos désirs, puisque le Seigneur a parlé à David, et a dit de lui : Par la main de David, mon serviteur, je sauverai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de tous ses ennemis. (3:18) II Rois
3:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 établissez-le maintenant, car l’Éternel a dit de lui : C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. (3:18) II Rois
3:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 et maintenant, agissez ; car l’Éternel a parlé touchant David, disant : Par la main de David, mon serviteur, je délivrerai mon peuple Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. (3:18) 2 Samuel
3:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Faites-le donc maintenant ; puisque le Seigneur a parlé à David, et dit de lui : C’est par la main de David mon serviteur que je sauverai mon peuple Israël de la main des Philistins, et de tous ses ennemis. (3:18) II Rois
3:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Maintenant donc, agissez, car l’Éternel a dit au sujet de David : C’est par la main de mon serviteur David que je veux délivrer mon peuple Israël de la puissance des Philistins et de tous ses ennemis. » (3:18) II Samuel
3:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 établissez-le maintenant, car l’Éternel a dit de lui : C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. (3:18) II Samuel
3:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 agissez donc maintenant, car Yahweh a dit à David : C’est par la main de David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. ˮ (3:18) II Samuel
3:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Agissez donc maintenant, puisque Yahvé a dit ceci à propos de David : C’est par l’entremise de mon serviteur David que je délivrerai mon peuple Israël de la main des Philistins et de tous ses ennemis. » (3:18) 2 Samuel
3:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 établissez-le maintenant, car l’Eternel a dit de lui : C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. (3:18) 2 Samuel
3:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Et maintenant agissez, car Jéhovah lui-​même a dit à David : ‘ Par la main de David mon serviteur je sauverai mon peuple Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. ’ ” (3:18) 2 Samuel
3:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Agissez maintenant ! En effet, l’Eternel a dit de lui : ‘C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple, Israël, de l’oppression des Philistins et de tous ses ennemis.’ » (3:18) 2 Samuel
3:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Maintenant agissez, car Jéhovah a dit à David : “C’est par toi, mon serviteur David, que je délivrerai mon peuple Israël des Philistins et de tous ses ennemis.” » (3:18) 2 Samuel
3:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Maintenant donc, faites-le : car le SEIGNEUR a parlé de David et a dit : Par la main de mon serviteur David, je sauverai mon peuple Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis. (3:18) 2 Samuel
3:18-18