| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Et le Roi répondit à Arauna : Non, mais je l’achèterai de toi pour un certain prix, et je n’offrirai point à l’Éternel mon Dieu des holocaustes qui ne me coûtent rien. Ainsi David acheta l’aire, et il [acheta aussi] les bœufs cinquante sicles d’argent. (24:24) | II. Samuel 24:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 And the king said unto Araunah, Nay ; but I will surely buy it of thee at a price : neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver. (24:24) | II. Samuel 24:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Et le roi répondit à Arauna : Non, mais je l’achèterai de toi pour un certain prix, et je n’offrirai point à l’Eternel mon Dieu des holocaustes qui ne me coûtent rien. Ainsi David acheta l’aire, et acheta aussi les bœufs pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | II. Samuël 24:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Et le Roi dit à Aravena : Non, car je veux l’acheter de toi pour un prix, et je ne veux pas offrir à l’Éternel, mon Dieu, un sacrifice qui ne me coûte rien. David acheta donc l’aire et les taureaux pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | 2 Samuel 24:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Le roi lui répondit : Je ne puis recevoir ce que vous m’offrez : mais je l’achèterai de vous ; et je n’offrirai point en holocauste au Seigneur, mon Dieu, ce qui ne m’appartient pas. David acheta donc l’aire six cents sicles d’or ; et les boeufs, cinquante sicles d’argent ; (24:24) | II. Rois 24:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Et le roi dit à Arauna : Non, mais je veux acheter de toi pour un prix, et je n’offrirai pas à l’Eternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne [me] coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | II Samuel 24:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Le roi lui répondit : Je ne puis recevoir ce que vous m’offrez ; mais je l’achèterai de vous, et je n’offrirai point en holocauste au Seigneur mon Dieu ce qui ne m’appartient pas. David acheta donc l’aire et les bœufs, et donna cinquante sicles d’argent ; (24:24) | II Rois 24:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Mais le roi dit à Aravna : Non ! Je veux l’acheter de toi à prix d’argent, et je n’offrirai point à l’Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | II Rois 24:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Et le roi dit à Arauna : Non, car certainement j’achèterai de toi pour un prix, et je n’offrirai pas à l’Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | 2 Samuel 24:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Le roi lui répondit : Je ne puis recevoir ce que vous m’offrez, mais je l’achèterai de vous, et je n’offrirai point des holocaustes gratuits au Seigneur mon Dieu. David acheta donc l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | II Rois 24:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Non, lui répondit le roi, je prétends te l’acheter et le payer, je ne veux pas, sans bourse délier, offrir des holocaustes à l’Éternel, mon Dieu. » David acquit donc l’aire et le bétail au prix de cinquante sicles. (24:24) | II Samuel 24:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Mais le roi dit à Aravna : Non ! Je veux l’acheter de toi à prix d’argent, et je n’offrirai point à l’Éternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | II Samuel 24:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Mais le roi dit à Areuna : “ Non ! Mais je veux l’acheter de toi à prix d’argent, et je n’offrirai point à Yahweh, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. ˮ Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | II Samuel 24:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Mais le roi dit à Arauna : « Non pas ! Je veux te l’acheter en payant, je ne veux pas offrir à Yahvé mon Dieu des holocaustes qui ne me coûtent rien. » Et David acheta l’aire et les bœufs pour de l’argent, 50 sicles. (24:24) | 2 Samuel 24:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Mais le roi dit à Aravna : Non ! Je veux l’acheter de toi à prix d’argent, et je n’offrirai point à l’Eternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | 2 Samuel 24:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Mais le roi dit à Arauna : “ Non, mais vraiment je te l’achèterai pour un prix ; je n’offrirai pas à Jéhovah mon Dieu des holocaustes qui ne coûtent rien. ” David acheta donc l’aire de battage et les bovins pour cinquante sicles d’argent. (24:24) | 2 Samuel 24:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Mais le roi dit à Aravna : « Non ! Je veux t’acheter cela à son juste prix. Je n’offrirai pas à l’Eternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. » Et David acheta l’aire de battage et les bœufs pour 50 pièces d’argent. (24:24) | 2 Samuel 24:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Mais le roi dit à Arauna : « Non, je tiens à te payer. Je n’offrirai pas à Jéhovah mon Dieu des holocaustes qui ne me coûtent rien. » David acheta donc l’aire de battage et les bovins pour 50 sicles d’argent. (24:24) | 2 Samuel 24:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Et le roi dit à Araunah, Non : mais je l’achèterai sûrement de toi pour un prix, et je n’offrirai pas au SEIGNEUR, mon Dieu, des offrandes consumées qui ne me coûtent rien. Ainsi David acheta l’aire et les bœufs pour cinquante shekels d’argent. (24:24) | 2 Samuel 24:24-24 |