| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Alors ces trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits qui est à la porte de Bethléhem, et l’ayant apportée, ils la présentèrent à David, lequel n’en voulut point boire, mais il la répandit en présence de l’Éternel. (23:16) | II. Samuel 23:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David : nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD. (23:16) | II. Samuel 23:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Alors ces trois vaillans hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits qui était à la porte de Bethléhem, et l’ayant apportée, la présentèrent à David, qui n’en voulut point boire, mais qui la répandit en la présence de l’Eternel. (23:16) | II. Samuël 23:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Alors les trois héros se firent jour à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau à la fontaine de Bethléhem vers la Porte, et ils l’apportèrent et l’offrirent à David. Mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à l’Éternel. (23:16) | 2 Samuel 23:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Aussitôt ces trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et allèrent puiser de l’eau dans la citerne de Bethléhem, qui est auprès de la porte, et l’apportèrent à David ; mais David ne voulut point en boire, et il l’offrit au Seigneur, (23:16) | II. Rois 23:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et les trois hommes vaillants se firent jour au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem qui est près de la porte, et la prirent et l’apportèrent à David ; et il ne voulut pas la boire et en fit libation à l’Eternel, (23:16) | II Samuel 23:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Aussitôt ces trois vaillants hommes passèrent à travers le camp des Philistins, et allèrent puiser de l’eau dans la citerne de Bethléhem, qui est près de la porte, et l’apportèrent à David ; mais David n’en voulut point boire, et il l’offrit au Seigneur, (23:16) | II Rois 23:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. (23:16) | II Rois 23:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et les trois hommes forts forcèrent le passage à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte, et la prirent et l’apportèrent à David ; et il ne voulut pas la boire, mais il en fit une libation à l’Éternel. (23:16) | 2 Samuel 23:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Les trois héros s’élancèrent donc à travers le camp des Philistins, et allèrent puiser de l’eau dans la citerne de Bethléem qui est auprès de la porte, et l’apportèrent à David. Mais David n’en voulut point boire, et il l’offrit au Seigneur, (23:16) | II Rois 23:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David ; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Éternel, (23:16) | II Samuel 23:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. (23:16) | II Samuel 23:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l’apportèrent à David ; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh, (23:16) | II Samuel 23:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Les trois preux, s’ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l’eau au puits qui est à la porte de Bethléem ; ils l’emportèrent et l’offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit en libation à Yahvé. (23:16) | 2 Samuel 23:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Eternel. (23:16) | 2 Samuel 23:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Alors les trois hommes forts pénétrèrent de force dans le camp des Philistins et puisèrent de l’eau à la citerne de Bethléhem, qui est près de la porte, puis ils la transportèrent et vinrent l’apporter à David ; il ne consentit pas à la boire, mais il la versa pour Jéhovah. (23:16) | 2 Samuel 23:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Alors ces trois vaillants hommes pénétrèrent de force dans le camp des Philistins et puisèrent de l’eau dans la citerne qui se trouve à la porte de Bethléhem. Puis ils l’apportèrent et la présentèrent à David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande à l’Eternel. (23:16) | 2 Samuel 23:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Alors les trois meilleurs guerriers entrèrent de force dans le camp des Philistins et ils puisèrent de l’eau à la citerne qui est près de la porte de Bethléem. Puis ils apportèrent l’eau à David. Mais il refusa de la boire et la versa par terre devant Jéhovah. (23:16) | 2 Samuel 23:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et les trois puissants hommes passèrent à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l’eau du puits de Bethlehem, qui était près du portail, et la prirent et l’apportèrent à David : néanmoins il n’en voulut pas boire, mais la répandit devant le SEIGNEUR. (23:16) | 2 Samuel 23:16-16 |