| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Il se leva, et battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main en fut lasse, et qu’elle demeura attachée à l’épée ; en ce jour-là l’Éternel accorda une grande délivrance, et le peuple retourna après Eléazar, seulement pour prendre la dépouille. (23:10) | II. Samuel 23:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword : and the LORD wrought a great victory that day ; and the people returned after him only to spoil. (23:10) | II. Samuel 23:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Il se leva, et il battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main, se lassant de tuer, demeura attachée à son épée. En ce jour-là l’Eternel accorda une grande victoire, et le peuple retourna seulement après Eléazar, pour prendre la dépouille. (23:10) | II. Samuël 23:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Mais il tint ferme, et il battit les Philistins jusqu’à ce que sa main fatiguée resta collée à son épée ; et en cette journée l’Éternel opéra une grande victoire. Et le peuple revint sur ses pas pour le suivre, mais seulement pour piller. (23:10) | 2 Samuel 23:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Les Israélites ayant fui, Eléazar seul fit ferme, et battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main se lassât de tuer, et qu’elle demeurât attachée à son épée. Le Seigneur donna en cette journée une grande victoire à Israël ; et ceux qui avaient fui, retournèrent pour prendre les dépouilles des morts. (23:10) | II. Rois 23:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût lasse, et qu’elle demeurât attachée à l’épée ; et l’Eternel opéra un grand salut en ce jour-là. Et le peuple revint après lui, seulement pour piller. (23:10) | II Samuel 23:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Les Israélites ayant fui, Éléazar seul tint ferme, et battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main fût lasse, et qu’elle demeurât attachée à son épée. Le Seigneur donna dans cette journée une grande victoire à Israël, et le peuple qui avait fui retourna pour enlever les dépouilles des morts. (23:10) | II Rois 23:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût lasse et qu’elle restât attachée à son épée. L’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles. (23:10) | II Rois 23:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Il se leva, et frappa les Philistins, jusqu’à ce que sa main fut lasse et que sa main demeura attachée à l’épée ; et l’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là ; et le peuple revint après [Éléazar], seulement pour piller. (23:10) | 2 Samuel 23:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Les Israélites ayant fui, il tint bon, et battit les Philistins, jusqu’à ce que sa main se lassât de tuer, et qu’il demeurât attachée à son épée. Le Seigneur opèra en ce jour une grande délivrance ; et ceux qui avaient fui retournèrent pour prendre les dépouilles des morts. (23:10) | II Rois 23:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 lui s’élança et abattit des Philistins jusqu’à ce que sa main fût engourdie et comme collée à son épée. Ce jour-là, le Seigneur procura une grande victoire au peuple, qui revint derrière son chef, mais pour piller. (23:10) | II Samuel 23:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût lasse et qu’elle restât attachée à son épée. L’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles. (23:10) | II Samuel 23:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 tandis que les hommes d’Israël remontaient. Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l’épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d’Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles. (23:10) | II Samuel 23:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Mais lui tint bon et frappa les Philistins, jusqu’à ce que sa main engourdie se crispât sur l’épée. Yahvé opéra une grande victoire, ce jour-là, et l’armée revint derrière lui, mais seulement pour détrousser. (23:10) | 2 Samuel 23:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main soit lasse et qu’elle reste attachée à son épée. L’Eternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles. (23:10) | 2 Samuel 23:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 [Mais] lui se leva et se mit à abattre les Philistins jusqu’à ce que sa main se lasse et que sa main reste collée à l’épée, si bien que Jéhovah réalisa un grand salut en ce jour-là ; quant au peuple, il revint derrière lui, uniquement pour dépouiller [ceux qui avaient été abattus]. (23:10) | 2 Samuel 23:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main soit fatiguée et reste collée à son épée. L’Eternel accomplit une grande délivrance ce jour-là. Le peuple ne revint après Eléazar que pour procéder au pillage. (23:10) | 2 Samuel 23:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 mais Éléazar continua à faire front. Il se mit à tuer les Philistins jusqu’à ce que son bras se fatigue et que sa main s’engourdisse à force de tenir l’épée. C’est ainsi que Jéhovah remporta une grande victoire. Puis les soldats suivirent Éléazar pour dépouiller les cadavres des Philistins. (23:10) | 2 Samuel 23:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main en soit lasse, et sa main demeura attachée à l’épée¸ et le SEIGNEUR accorda une grande victoire ce jour-là, et le peuple retourna après Eleazar, seulement pour piller. (23:10) | 2 Samuel 23:10-10 |