| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 La chose n’est pas ainsi ; mais un homme de la montagne d’Ephraïm, qui a nom Sébah, fils de Bicri, a levé sa main contre le Roi David ; livrez-le moi lui seul, et je m’en irai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée de dessus la muraille. (20:21) | II. Samuel 20:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 The matter is not so : but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David : deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. (20:21) | II. Samuel 20:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 La chose ne va pas ainsi ; mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Scébah, fils de Bicri, s’est soulevé contre le roi David. Livrez-le-moi lui seul, et je me retirerai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, on va te jeter sa tête par-dessus la muraille. (20:21) | II. Samuël 20:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Telle n’est pas la question ; mais un homme de la Montagne d’Ephraïm, nommé Séba, fils de Bicheri, a levé sa main contre le Roi David ; livrez-le seul et je m’éloignerai de la place. (20:21) | 2 Samuel 20:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Ce n’est point là mon intention ; mais je cherche un Séba, fils de Bochri, de la montagne d’Ephraïm, qui s’est soulevé contre le roi David. Rendez-nous seulement cet homme, et nous nous retirerons aussitôt. Cette femme dit à Joab : On va vous jeter sa tête par-dessus la muraille. (20:21) | II. Rois 20:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 La chose n’est pas ainsi, mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi, contre David. Livrez-le, lui seul, et je m’en irai de la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) | II Samuel 20:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 La chose n’est pas ainsi ; mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Séba, fils de Bochri, a levé la main contre le roi David. Livrez-nous seulement cet homme, et nous nous retirerons loin de la ville. Cette femme dit à Joab : Voilà que sa tète va vous être jetée par-dessus la muraille. (20:21) | II Rois 20:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. La femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) | II Rois 20:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 La chose n’est pas ainsi, mais un homme de la montagne d’Éphraïm, qui a nom Shéba, fils de Bicri, a levé sa main contre le roi, contre David ; livrez-le, lui seul, et je m’en irai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) | 2 Samuel 20:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Ce n’est point là mon intention ; mais je cherche Séba, fils de Bochri, de la montagne d’Ephraïm, qui s’est soulevé contre le roi David. Rendez-nous seulement cet homme, et nous nous retirerons. Cette femme dit à Joab : On vous jettera sa tête par dessus la muraille. (20:21) | II Rois 20:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Tel n’est point le cas. Mais un homme de la montagne d’Ephraïm Chéba, fils de Bikhri, est son nom s’est insurgé contre le roi, contre David ; livrez-le, lui seul, et je me retirerai de la ville. Eh bien ! dit cette femme à Joab, sa tête te sera jetée par-dessus la muraille. (20:21) | II Samuel 20:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. La femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) | II Samuel 20:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Séba, fils de Bochri, a levé sa main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. ˮ La femme dit à Joab : “ Voici que sa tête te sera jetée par-dessus la muraille. ˮ (20:21) | II Samuel 20:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Il ne s’agit pas de cela, mais un homme de la montagne d’Ephraïm, du nom de Shéba fils de Bikri, s’est insurgé contre le roi, contre David. Livrez-le tout seul et je lèverai le siège de la ville. » La femme dit à Joab : « Eh bien, on va te jeter sa tête par-dessus la muraille. » (20:21) | 2 Samuel 20:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. La femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) | 2 Samuel 20:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 L’affaire n’est pas ainsi, mais un homme de la région montagneuse d’Éphraïm, dont le nom est Shéba le fils de Bikri, a levé la main contre le roi David. Livrez-le, lui seul, et je me retirerai loin de la ville. ” Alors la femme dit à Yoab : “ Écoute ! Sa tête te [sera] lancée par-dessus la muraille. ” (20:21) | 2 Samuel 20:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Il n’en est pas question. Mais un homme de la région montagneuse d’Ephraïm, un dénommé Shéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David. Livrez-le-moi, et lui seulement, et je m’éloignerai de la ville. » La femme dit à Joab : « Sa tête te sera jetée par la muraille. » (20:21) | 2 Samuel 20:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Non, pas du tout ! En fait, il y a dans votre ville un homme de la région montagneuse d’Éphraïm. Il s’appelle Sabée fils de Bikri. Il s’est rebellé contre le roi David. Si vous me livrez cet homme, rien que lui, nous repartirons. » Alors la femme lui dit : « Eh bien, nous allons te lancer sa tête par-dessus la muraille. » (20:21) | 2 Samuel 20:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 La chose n’est pas ainsi, mais un homme du mont Ephraïm du nom de Sheba, le fils de Bichri, a levé sa main contre le roi, contre David. Livrez-le, lui seul, et je partirai de la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par-dessus la muraille. (20:21) | 2 Samuel 20:21-21 |