Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 La chose n’est pas ainsi ; mais un homme de la montagne d’Ephraïm, qui a nom Sébah, fils de Bicri, a levé sa main contre le Roi David ; livrez-le moi lui seul, et je m’en irai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée de dessus la muraille. (20:21) II. Samuel
20:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 The matter is not so : but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David : deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. (20:21) II. Samuel
20:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 La chose ne va pas ainsi ; mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Scébah, fils de Bicri, s’est soulevé contre le roi David. Livrez-le-moi lui seul, et je me retirerai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, on va te jeter sa tête par-dessus la muraille. (20:21) II. Samuël
20:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Telle n’est pas la question ; mais un homme de la Montagne d’Ephraïm, nommé Séba, fils de Bicheri, a levé sa main contre le Roi David ; livrez-le seul et je m’éloignerai de la place. (20:21) 2 Samuel
20:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Ce n’est point là mon intention ; mais je cherche un Séba, fils de Bochri, de la montagne d’Ephraïm, qui s’est soulevé contre le roi David. Rendez-nous seulement cet homme, et nous nous retirerons aussitôt. Cette femme dit à Joab : On va vous jeter sa tête par-dessus la muraille. (20:21) II. Rois
20:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 La chose n’est pas ainsi, mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi, contre David. Livrez-le, lui seul, et je m’en irai de la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) II Samuel
20:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 La chose n’est pas ainsi ; mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Séba, fils de Bochri, a levé la main contre le roi David. Livrez-nous seulement cet homme, et nous nous retirerons loin de la ville. Cette femme dit à Joab : Voilà que sa tète va vous être jetée par-dessus la muraille. (20:21) II Rois
20:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. La femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) II Rois
20:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 La chose n’est pas ainsi, mais un homme de la montagne d’Éphraïm, qui a nom Shéba, fils de Bicri, a levé sa main contre le roi, contre David ; livrez-le, lui seul, et je m’en irai de devant la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) 2 Samuel
20:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Ce n’est point là mon intention ; mais je cherche Séba, fils de Bochri, de la montagne d’Ephraïm, qui s’est soulevé contre le roi David. Rendez-nous seulement cet homme, et nous nous retirerons. Cette femme dit à Joab : On vous jettera sa tête par dessus la muraille. (20:21) II Rois
20:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Tel n’est point le cas. Mais un homme de la montagne d’Ephraïm Chéba, fils de Bikhri, est son nom s’est insurgé contre le roi, contre David ; livrez-le, lui seul, et je me retirerai de la ville. Eh bien ! dit cette femme à Joab, sa tête te sera jetée par-dessus la muraille. (20:21) II Samuel
20:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Éphraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. La femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) II Samuel
20:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Séba, fils de Bochri, a levé sa main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. ˮ La femme dit à Joab : “ Voici que sa tête te sera jetée par-dessus la muraille. ˮ (20:21) II Samuel
20:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Il ne s’agit pas de cela, mais un homme de la montagne d’Ephraïm, du nom de Shéba fils de Bikri, s’est insurgé contre le roi, contre David. Livrez-le tout seul et je lèverai le siège de la ville. » La femme dit à Joab : « Eh bien, on va te jeter sa tête par-dessus la muraille. » (20:21) 2 Samuel
20:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 La chose n’est pas ainsi. Mais un homme de la montagne d’Ephraïm, nommé Schéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David ; livrez-le, lui seul, et je m’éloignerai de la ville. La femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par la muraille. (20:21) 2 Samuel
20:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 L’affaire n’est pas ainsi, mais un homme de la région montagneuse d’Éphraïm, dont le nom est Shéba le fils de Bikri, a levé la main contre le roi David. Livrez-​le, lui seul, et je me retirerai loin de la ville. ” Alors la femme dit à Yoab : “ Écoute ! Sa tête te [sera] lancée par-​dessus la muraille. ” (20:21) 2 Samuel
20:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Il n’en est pas question. Mais un homme de la région montagneuse d’Ephraïm, un dénommé Shéba, fils de Bicri, a levé la main contre le roi David. Livrez-le-moi, et lui seulement, et je m’éloignerai de la ville. » La femme dit à Joab : « Sa tête te sera jetée par la muraille. » (20:21) 2 Samuel
20:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Non, pas du tout ! En fait, il y a dans votre ville un homme de la région montagneuse d’Éphraïm. Il s’appelle Sabée fils de Bikri. Il s’est rebellé contre le roi David. Si vous me livrez cet homme, rien que lui, nous repartirons. » Alors la femme lui dit : « Eh bien, nous allons te lancer sa tête par-dessus la muraille. » (20:21) 2 Samuel
20:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 La chose n’est pas ainsi, mais un homme du mont Ephraïm du nom de Sheba, le fils de Bichri, a levé sa main contre le roi, contre David. Livrez-le, lui seul, et je partirai de la ville. Et la femme dit à Joab : Voici, sa tête te sera jetée par-dessus la muraille. (20:21) 2 Samuel
20:21-21