| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Joab lui répondit, et dit : A Dieu ne plaise ! à Dieu ne plaise que je détruise, ni que je ruine ! (20:20) | II. Samuel 20:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. (20:20) | II. Samuel 20:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Joab lui répondit et dit : Dieu me garde, Dieu me garde de détruire et de ruiner ! (20:20) | II. Samuël 20:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Et Joab répondit et dit : Loin, loin de moi la pensée d’abîmer et de détruire ! (20:20) | 2 Samuel 20:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Joab lui répondit : A Dieu ne plaise ! je ne viens point pour ruiner, ni pour détruire. (20:20) | II. Rois 20:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et Joab répondit et dit : Loin, loin de moi de vouloir engloutir et ruiner ! (20:20) | II Samuel 20:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Joab lui répondit : A Dieu ne plaise, je ne viens point pour ruiner ni pour détruire. (20:20) | II Rois 20:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Joab répondit : Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner ! (20:20) | II Rois 20:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et Joab répondit et dit : Loin de moi, loin de moi, de vouloir engloutir et détruire ! (20:20) | 2 Samuel 20:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Joab lui répondit : A Dieu ne plaise ! je ne viens point pour ruiner ni pour détruire. (20:20) | II Rois 20:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Loin de moi, répondit Joab, loin de moi de vouloir supprimer ou détruire ! (20:20) | II Samuel 20:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Joab répondit : Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner ! (20:20) | II Samuel 20:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Joab répondit : “ Loin, bien loin de moi ! Je ne veux ni détruire ni ruiner ? (20:20) | II Samuel 20:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Joab répondit : « Loin, loin de moi ! Je ne veux ni anéantir ni ruiner. (20:20) | 2 Samuel 20:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Joab répondit : Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner ! (20:20) | 2 Samuel 20:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 À quoi Yoab répondit et dit : “ Il est absolument impensable pour moi que j’engloutisse et que je supprime. (20:20) | 2 Samuel 20:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Joab répondit : « Je n’ai certainement pas l’intention de vous détruire et vous ruiner ! (20:20) | 2 Samuel 20:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Alors Joab répondit : « Je n’ai absolument pas l’intention de le faire disparaître ni de le détruire ! (20:20) | 2 Samuel 20:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et Joab répondit et dit : Loin de moi, loin de moi, que j’engloutisse ou que je détruise. (20:20) | 2 Samuel 20:20-20 |