| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Alors chacun d’eux empoignant son homme lui passa son épée dans les flancs, et ils tombèrent tous ensemble ; et ce lieulà fut appelé Helkath-hatsurim, qui est en Gabaon. (2:16) | II. Samuel 2:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow’s side ; so they fell down together : wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon. (2:16) | II. Samuel 2:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Alors chacun d’eux, empoignant son homme lui passa son épée dans le côté, et ils tombèrent tous ensemble ; et ce lieu-là fut appelé Helkath-hatsurim, qui est en Gabaon. (2:16) | II. Samuël 2:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Et chacun d’eux saisit la tête de son adversaire, et chacun d’eux enfonça son épée dans le flanc de son adversaire, et ils tombèrent tous à la fois. Et l’on donna à cet emplacement le nom de Helkath-Hatsourim (champ des lames) : il est près de Gabaon. (2:16) | 2 Samuel 2:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Et chacun d’eux ayant pris par la tête celui qui se présenta devant lui, ils se passèrent tous l’épée au travers du corps, et tombèrent morts tous ensemble : et ce lieu s’appela, le Champ des vaillants, à Gabaon. (2:16) | II. Rois 2:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 et chacun saisit son adversaire par la tête et lui [passa] son épée dans le flanc, et ils tombèrent ensemble. Et on appela ce lieu Helkath-hatsourim (le champ des tranchants), lequel est en Gabaon. (2:16) | II Samuel 2:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Chacun d’eux saisit la tête de son adversaire, et lui enfonça son épée au travers du corps, et ils tombèrent morts tous ensemble ; et ce lieu s’appela le Champ des Vaillants en Gabaon. (2:16) | II Rois 2:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l’on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim. (2:16) | II Rois 2:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et chacun saisit son adversaire par la tête, et [passa] son épée dans le flanc de son adversaire, et ils tombèrent [tous] ensemble. Et on appela ce lieu-là Helkath-Hatsurim, qui est en Gabaon. (2:16) | 2 Samuel 2:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Et chacun d’eux ayant pris par la tête celui qui se présenta devant lui, ils se passèrent tous l’épée au travers du corps, et tombèrent morts tous ensemble ; et ce lieu s’appela le Champ des vaillants à Gabaon. (2:16) | II Rois 2:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Ils se prirent mutuellement par la tête, passèrent leur épée dans le flanc l’un de l’autre, et tombèrent ensemble. On appela cet endroit « le Champ des Courim de Gabaon ». (2:16) | II Samuel 2:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l’on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim. (2:16) | II Samuel 2:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Chacun, saisissant son adversaire par la tête, enfonça son épée dans le flanc de son compagnon, et ils tombèrent tous ensemble. Et l’on donna à ce lieu le nom de Chelqath Hatsourim ; il est en Gabaon. (2:16) | II Samuel 2:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Chacun saisit son adversaire par la tête et lui enfonça son épée dans le flanc, en sorte qu’ils tombèrent tous ensemble. C’est pourquoi on a appelé cet endroit le Champ des Flancs ; il se trouve à Gabaôn. (2:16) | 2 Samuel 2:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l’on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim. (2:16) | 2 Samuel 2:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Alors ils se saisirent l’un l’autre par la tête, l’épée de chacun [s’enfonçant] dans le flanc de l’autre, si bien qu’ils tombèrent ensemble. Aussi on appela ce lieu Helqath-Hatsourim, qui est à Guibéôn. (2:16) | 2 Samuel 2:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Chacun attrapa son adversaire par la tête et lui enfonça son épée dans le côté ; ils tombèrent tous ensemble. On appela alors cet endroit, qui se trouve près de Gabaon, Helkath-Hatsurim. (2:16) | 2 Samuel 2:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Alors chaque soldat saisit son adversaire par la tête et lui enfonça son épée dans le côté, si bien qu’ils moururent tous. C’est pourquoi ce lieu qui est à Gabaon fut appelé Helkath-Hazourim. (2:16) | 2 Samuel 2:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et chacun saisissant son adversaire par la tête, et passa son épée dans le flanc de son adversaire, ainsi ils tombèrent tous ensemble : c’est pourquoi ce lieu fut appelé Helkath-hazzurim, qui est près de Gibeon. (2:16) | 2 Samuel 2:16-16 |