| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Et il lui répondit : Mon Seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j’irai vers le Roi, car ton serviteur est boiteux. (19:26) | II. Samuel 19:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 And he answered, My lord, O king, my servant deceived me : for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king ; because thy servant is lame. (19:26) | II. Samuel 19:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Et il lui répondit : Mon seigneur et mon roi, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur avait dit : Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j’irai vers le roi, parce que ton serviteur est boiteux. (19:26) | II. Samuël 19:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Et il répondit : O Roi, mon Seigneur, j’ai été la dupe de mon valet. Car ton serviteur avait donné l’ordre : Selle-moi l’âne ! et je le monterai et joindrai le Roi ; car ton serviteur est perclus (19:27) | 2 Samuel 19:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 Miphiboseth lui répondit : Mon seigneur et mon roi, mon serviteur n’a pas voulu m’obéir : car étant incommodé des jambes, comme je le suis, je lui avais dit de me préparer un âne pour vous suivre ; (19:26) | II. Rois 19:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 Et il dit : O roi, mon seigneur, mon esclave m’a trompé, Car ton esclave avait dit : Je veux me faire seller un âne, et je le monterai et j’irai avec le roi (car ton esclave est boiteux) ; (19:26) | II Samuel 19:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Miphiboseth répondit : roi mon seignur, mon serviteur a refusé de m’obéir ; car étant boiteux comme je suis, je lui avais dit de me préparer un âne pour vous suivre. (19:26) | II Rois 19:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Et il répondit : O roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j’irai avec le roi. (19:26) | II Rois 19:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 Et il dit : Ô roi, mon seigneur ! mon serviteur m’a trompé ; car ton serviteur disait : Je sellerai mon âne, et je monterai dessus, et j’irai avec le roi, car ton serviteur est boiteux ; (19:26) | 2 Samuel 19:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Miphiboseth lui répondit : Monseigneur le roi, mon serviteur n’a pas voulu m’obéir ; car, étant boiteux, je lui avais dit de préparer un âne à votre serviteur pour vous suivre. (19:26) | II Rois 19:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Seigneur, répondit-il, mon serviteur m’a trompé. En effet, j’avais dit : Je vais faire sangler l’ânesse et la monter, et marcher avec le roi, car ton serviteur est boiteux ; (19:27) | II Samuel 19:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Et il répondit : O roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j’irai avec le roi. (19:26) | II Samuel 19:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Et il répondit : “ Mon seigneur le roi, mon serviteur m’a trompé ; car ton serviteur s’était dit : Je ferai seller l’ânesse, je monterai sur elle et j’irai avec le roi ! car ton serviteur est boiteux. (19:27) | II Samuel 19:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 Il répondit : « Monseigneur le roi, mon serviteur m’a trompé. Ton serviteur lui avait dit : Selle-moi l’ânesse, je la monterai et j’irai avec le roi, car ton serviteur est infirme. (19:27) | 2 Samuel 19:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Et il répondit : O roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j’irai avec le roi. (19:26) | 2 Samuel 19:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 À quoi il dit : “ Mon seigneur le roi, c’est mon serviteur qui m’a dupé. Car ton serviteur avait dit : ‘ Que je me selle l’ânesse pour que je la monte et que je m’en aille avec le roi ’ — car ton serviteur est boiteux. (19:26) | 2 Samuel 19:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Il répondit : « Roi mon seigneur, mon serviteur m’a trompé. En effet, moi ton serviteur, qui suis estropié, j’avais dit : ‘Je vais faire seller mon âne, je le monterai et j’irai avec le roi.’ (19:27) | 2 Samuel 19:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Mefibosheth répondit : « C’est parce que mon serviteur m’a trompé, ô mon seigneur le roi. Comme je suis boiteux, j’avais dit : “Qu’on mette la selle sur mon âne pour que je puisse partir avec le roi.” (19:26) | 2 Samuel 19:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Et il répondit : Mon seigneur, ô roi, mon serviteur m’a trompé : car ton serviteur avait dit : Je ferai seller un âne, afin que je puisse monter dessus, et j’irai vers le roi : parce que ton serviteur est boiteux. (19:26) | 2 Samuel 19:26-26 |