| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja ? car vous m’êtes aujourd’hui des adversaires. Ferait-on mourir aujourd’hui quelqu’un en Israël ? car ne connais-je pas bien qu’aujourd’hui je suis fait Roi sur Israël ? (19:22) | II. Samuel 19:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me ? shall there any man be put to death this day in Israel ? for do not I know that I am this day king over Israel ? (19:22) | II. Samuel 19:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tséruja ? car vous êtes aujourd’hui mes ennemis. Ferait-on mourir aujourd’hui quelqu’un en Israël ? Car ne connais-je pas bien qu’aujourd’hui je deviens roi sur Israël ? (19:22) | II. Samuël 19:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et David dit : Quel rapport ai-je avec vous, fils de Tseruïa, qui devenez aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui un homme pourrait-il être mis à mort en Israël ? car ne sais-je pas que c’est aujourd’hui que je suis Roi sur Israël ? (19:23) | 2 Samuel 19:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Mais David répondit à Abisaï : Qu’y a-t-il entre vous et moi, enfants de Sarvia ? Pourquoi me devenez-vous aujourd’hui des tentateurs ? Est-ce ici un jour à faire mourir un Israélite ? Et puis-je ignorer que je deviens aujourd’hui roi d’Israël ? (19:22) | II. Rois 19:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et David dit : Qu’y a-t-il entre moi et vous, fils de Tsérouïa, que vous soyez aujourd’hui pour moi des contradicteurs ? Aujourd’hui un homme serait mis à mort en Israël ! Mais ne sais-je pas qu’aujourd’hui je [deviens] roi sur Israël ? (19:22) | II Samuel 19:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Mais David répondit à Abisaï : Qu’y a-t-il entre vous et moi, enfants de Sarvia ? Pourquoi me devenez-vous aujourd’hui des tentateurs ? Est-ce aujourd’hui qu’un homme sera mis à mort en Israël ? Et puis-je ignorer que je deviens aujourd’hui roi de tout Israël ? (19:22) | II Rois 19:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Mais David dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi vous montrez-vous aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui ferait-on mourir un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas que je règne aujourd’hui sur Israël ? (19:22) | II Rois 19:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tseruïa ? car vous êtes aujourd’hui des adversaires pour moi. Ferait-on mourir aujourd’hui un homme en Israël ? car ne sais-je pas que je suis aujourd’hui roi sur Israël ? (19:22) | 2 Samuel 19:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Mais David répondit à Abisaï : Qu’y a-t-il entre vous et moi, enfants de Sarvia ? Pourquoi me devenez-vous aujourd’hui des tentateurs ? Est-ce ici un jour à faire mourir un Israélite ? Et puis-je ignorer que je devins aujourd’hui roi d’Israël ? (19:22) | II Rois 19:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 David répondit : « Qu’ai-je affaire de vous, enfants de Cerouya, qui agissez à mon égard comme ferait un ennemi ? Aujourd’hui, un homme serait mis à mort en Israël, aujourd’hui que je me vois redevenu roi d’Israël ! » (19:23) | II Samuel 19:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Mais David dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi vous montrez-vous aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui ferait-on mourir un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas que je règne aujourd’hui sur Israël ? (19:22) | II Samuel 19:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Mais David dit : “ Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Sarvia, que vous vous faites aujourd’hui mes adversaires ? Un homme serait-il mis à mort en ce jour en Israël ? Ne sais-je donc pas que je deviens roi aujourd’hui sur Israël ? ˮ (19:23) | II Samuel 19:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Mais David dit : « Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Ceruya, pour que vous deveniez aujourd’hui mes adversaires ? Quelqu’un pourrait-il aujourd’hui être mis à mort en Israël ? N’ai-je pas l’assurance qu’aujourd’hui je suis roi sur Israël ? » (19:23) | 2 Samuel 19:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Mais David dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi vous montrez-vous aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui ferait-on mourir un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas que je règne aujourd’hui sur Israël ? (19:22) | 2 Samuel 19:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Mais David dit : “ Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Tserouïa, pour qu’aujourd’hui vous deveniez pour moi un opposant ? Mettra-t-on quelqu’un à mort aujourd’hui en Israël ? En effet, est-ce que je ne sais pas parfaitement qu’aujourd’hui je suis roi sur Israël ? ” (19:22) | 2 Samuel 19:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Mais David dit : « Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi êtes-vous aujourd’hui mes adversaires ? Devrait-on faire mourir un homme en Israël aujourd’hui ? N’ai-je donc pas la certitude que je règne aujourd’hui sur Israël ? » (19:23) | 2 Samuel 19:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 David répliqua : « De quoi vous mêlez-vous, fils de Zerouya ? Pourquoi voulez-vous faire le contraire de ce que je souhaite ? Un jour comme aujourd’hui, personne ne doit être mis à mort en Israël ! Aujourd’hui, je suis redevenu le roi d’Israël ! Pensez-vous que je l’ignore ? » (19:22) | 2 Samuel 19:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et David dit : Qu’ai-je à faire avec vous, fils de Zeruiah, que vous soyez aujourd’hui mes adversaires ? Y aurait-il aujourd’hui quelqu’un à mettre à mort en Israël ? Car ne sais-je pas que je suis aujourd’hui roi sur Israël ? (19:22) | 2 Samuel 19:22-22 |