Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Mais Abisaï fils de Tséruja, répondit, et dit : Sous ombre de ceci ne fera-t-on point mourir Simhi, puisqu’il a maudit l’Oint de l’Éternel ? (19:21) II. Samuel
19:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD’s anointed ? (19:21) II. Samuel
19:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Mais Abisçaï, fils de Tséruja, répondit et dit : Sous ombre de ceci ne fera-t-on point mourir Scimhi, puisqu’il a maudit l’oint de l’Eternel ? (19:21) II. Samuël
19:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Et Abisaï, fils de Tseruïa, prit la parole et dit : Pourquoi faudrait-il que Siméï ne subît pas la mort pour le fait d’avoir maudit l’Oint de l’Éternel ? (19:22) 2 Samuel
19:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles donc suffiront-elles pour sauver la vie à Seméi, après qu’il a maudit l’oint du Seigneur ? (19:21) II. Rois
19:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Et Abisçaï, fils de Tsérouïa, répondit et dit : Pour cela ne ferait-on pas mourir Schimhi, car il a maudit l’oint de l’Eternel ? (19:21) II Samuel
19:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles suffiront-elles donc pour sauver la vie à Séméi, lui qui a maudit le christ du Seigneur ? (19:21) II Rois
19:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ? (19:21) II Rois
19:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Et Abishaï, fils de Tseruïa, répondit et dit : Ne fera-t-on pas mourir Shimhi pour cela, car il a maudit l’oint de l’Éternel ? (19:21) 2 Samuel
19:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles suffiront-elles pour sauver la vie à Séméi, lui qui a maudit l’oint du Seigneur ? (19:21) II Rois
19:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Abisaï, fils de Cerouya, prit la parole et dit : « Pour cette raison, Séméi ne doit-il pas être mis à mort, lui qui a insulté l’élu de l’Éternel ? » (19:22) II Samuel
19:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ? (19:21) II Samuel
19:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Abisaï, fils de Sarvia, prit la parole et dit : “ Au contraire, Séméï ne doit-il pas être mis à mort pour avoir maudit l’oint de Yahweh ? ˮ (19:22) II Samuel
19:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Abishaï fils de Ceruya prit alors la parole et dit : « Shiméï ne mérite-t-il pas la mort pour avoir maudit l’oint de Yahvé ? » (19:22) 2 Samuel
19:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Eternel ? (19:21) 2 Samuel
19:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Aussitôt Abishaï le fils de Tserouïa répondit et dit : “ Pour cela Shiméï ne doit-​il pas être mis à mort, en ce qu’il a appelé le mal sur l’oint de Jéhovah ? ” (19:21) 2 Samuel
19:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Alors Abishaï, fils de Tseruja, prit la parole. Il dit : « Shimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit celui que l’Eternel a désigné par onction ? » (19:22) 2 Samuel
19:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Aussitôt Abishaï fils de Zerouya intervint en disant : « Shiméï ne mérite-​t-​il pas la mort ? Il a maudit l’oint de Jéhovah ! » (19:21) 2 Samuel
19:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Mais Abishai, le fils de Zeruiah, répondit et dit : Shimei ne sera-t-il pas mis à mort à cause de cela, puisqu’il a maudit l’oint du SEIGNEUR ? (19:21) 2 Samuel
19:21-21