| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Alors le Roi fut fort ému, et monta à la chambre haute de la porte, et se mit à pleurer, et il disait ainsi en marchant : Mon fils Absalom ! mon fils ! Mon fils Absalom ! Plût à Dieu que je fusse mort moi-même pour toi ! Absalom mon fils ! Mon fils ! (18:33) | II. Samuel 18:33-33 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept : and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom ! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son ! (18:33) | II. Samuel 18:33-33 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Alors le roi fut fort ému, et monta à la chambre haute de la porte, et se mit à pleurer, et il disait en marchant : Mon fils Absçalom, mon fils, mon fils Absçalom ! Plût à Dieu que je fusse mort moi-même pour toi ! Absçalom, mon fils, mon fils ! (18:33) | II. Samuël 18:33-33 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Alors le Roi eut de l’ébranlement et il monta à l’étage supérieur de la porte et pleura ; et ainsi parlait-il en s’en allant : Mon fils Absalom ! mon fils, mon fils Absalom ! Oh ! si seulement j’étais mort à ta place, Absalom ! mon fils ! mon fils ! (19:1) | 2 Samuel 19:1-1 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Le roi étant donc saisi de douleur, monta à la chambre qui était au-dessus de la porte, et se mit à pleurer. Et il disait en se promenant : Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils ! que ne puis-je donner ma vie pour la tienne ! mon fils Absalom ! Absalom, mon fils ! (18:33) | II. Rois 18:33-33 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et le roi fut ému, et il monta à la chambre haute de la porte et pleura, et en marchant il disait ainsi : Mon fils Absalom ! Mon fils, mon fils Absalom ! Que ne suis-je mort à ta place ! Absalom, mon fils, mon fils ! (18:33) | II Samuel 18:33-33 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Le roi, saisi de douleur, monta à la chambre qui était au-dessus de la porte, et se mit à pleurer. Et il s’écriait en marchant : Mon fils Absalon ! Absalon, mon fils ! qui me donnera que je meure pour vous ? Mon fils Absalon Absalon, mon fils ! (18:33) | II Rois 18:33-33 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Alors le roi, saisi d’émotion, monta dans la chambre au-dessus de la porte et pleura. Il disait en marchant : Mon fils Absalom ! mon fils, mon fils Absalom ! Que ne suis-je mort à ta place ! Absalom, mon fils, mon fils ! (18:33) | II Rois 18:33-33 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et le roi fut très-ému, et il monta à la chambre au-dessus de la porte et pleura ; et en allant, il disait ainsi : Mon fils Absalom ! mon fils ! mon fils Absalom ! Fussé-je mort à ta place ! Absalom, mon fils, mon fils ! (18:33) | 2 Samuel 18:33-33 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Alors le roi, saisi de douleur, monta à la chambre qui était au-dessus de la porte, et se mit à pleurer. Et il disait en marchant : Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils ! qui m’accordera de mourir à ta place, mon fils Absalom ! Absalom, mon fils ! (18:33) | II Rois 18:33-33 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 ALORS le roi fut tout bouleversé, il monta dans le donjon de la porte et se mit à pleurer ; et, tout en marchant, il disait : « Mon fils Absalon ! Mon fils, mon fils Absalon ! Que ne suis-je mort à ta place, Absalon, mon fils, ô mon fils ! » (19:1) | II Samuel 19:1-1 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Alors le roi, saisi d’émotion, monta dans la chambre au-dessus de la porte et pleura. Il disait en marchant : Mon fils Absalom ! mon fils, mon fils Absalom ! Que ne suis-je mort à ta place ! Absalom, mon fils, mon fils ! (18:33) | II Samuel 18:33-33 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Le roi, tremblant d’émotion, monta dans la chambre au-dessus de la porte et pleura. Il disait en marchant : “ Mon fils Absalom ! Mon fils, mon fils Absalom ! Que ne suis-je mort à ta place ! Absalom mon fils, mon fils ! ˮ (19:1) | II Samuel 19:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Alors le roi frémit. Il monta dans la chambre supérieure de la porte et se mit à pleurer ; il disait en sanglotant : « Mon fils Absalom ! mon fils ! mon fils Absalom ! que ne suis-je mort à ta place ! Absalom mon fils ! mon fils ! » (19:1) | 2 Samuel 19:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Alors le roi, saisi d’émotion, monta dans la chambre au-dessus de la porte et pleura. Il disait en marchant : Mon fils Absalom ! mon fils, mon fils Absalom ! Que ne suis-je mort à ta place ! Absalom, mon fils, mon fils ! (18:33) | 2 Samuel 18:33-33 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Alors le roi se troubla et monta dans la chambre haute au-dessus de la porte et se mit à pleurer ; et voici ce qu’il disait tout en marchant : “ Mon fils Absalom, mon fils, mon fils Absalom ! Ah ! que ne suis-je mort à ta place, Absalom mon fils, mon fils ! ” (18:33) | 2 Samuel 18:33-33 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Alors le roi, bouleversé, monta dans la chambre située au-dessus de la porte et pleura. Il disait tout en marchant : « Mon fils Absalom ! Mon fils, mon fils Absalom ! Si seulement j’étais mort à ta place ! Absalom, mon fils, mon fils ! » (19:1) | 2 Samuel 19:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Bouleversé par la nouvelle, le roi monta dans la pièce qui est au-dessus de la porte de la ville et il se mit à pleurer. Tout en marchant, il disait : « Mon fils Absalon, mon fils, mon fils Absalon ! Ah ! si seulement j’étais mort à ta place, Absalon mon fils, mon fils ! » (18:33) | 2 Samuel 18:33-33 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 ¶ Et le roi fut très ému, et il monta à la chambre au-dessus du portail, et pleura : et comme il allait, il disait ainsi : ô mon fils Absalom, mon fils, mon fils Absalom ! Plût à Dieu, si j’avais pu mourir pour toi, ô Absalom, mon fils, mon fils ! (18:33) | 2 Samuel 18:33-33 |