Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Et Ahimahats, fils de Tsadok, dit : Je vous prie, que je coure maintenant, et que je porte ces bonnes nouvelles au Roi, que l’Éternel l’a garanti de la main de ses ennemis. (18:19) II. Samuel
18:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies. (18:19) II. Samuel
18:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Et Ahimahats, fils de Tsadok, dit : Je vous prie que je coure maintenant, et que je porte ces bonnes nouvelles au roi, que l’Eternel l’a garanti de la main de ses ennemis. (18:19) II. Samuël
18:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Cependant Ahimaats, fils de Tsadoc, dit : Je vais courir porter au Roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a fait droit en le tirant des mains de ses ennemis. (18:19) 2 Samuel
18:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Après la mort d’Absalom, Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi, et lui dire que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis. (18:19) II. Rois
18:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la bonne nouvelle que l’Eternel lui a fait justice de la main de ses ennemis. (18:19) II Samuel
18:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Alors Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je courrai, et j’annoncerai au roi que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis. (18:19) II Rois
18:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Achimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis. (18:19) II Rois
18:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis. (18:19) 2 Samuel
18:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Or Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi, et lui dire que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis. (18:19) II Rois
18:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Ahimaaç, fils de Çadok, dit : « Je voudrais courir apporter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel l’a vengé de ses ennemis. » (18:19) II Samuel
18:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Achimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis. (18:19) II Samuel
18:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Achimaas, fils de Sadoc, dit : “ Laisse-moi courir et porter au roi la bonne nouvelle que Yahweh lui a fait justice en le délivrant de la main de ses ennemis. ˮ (18:19) II Samuel
18:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Ahimaaç, fils de Sadoq, dit : « Je vais courir et annoncer au roi cette bonne nouvelle, que Yahvé lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis. » (18:19) 2 Samuel
18:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Achimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Eternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis. (18:19) 2 Samuel
18:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Or, quant à Ahimaats le fils de Tsadoq, il dit : “ S’il te plaît, laisse-​moi courir annoncer au roi la nouvelle, car Jéhovah l’a jugé [afin de le délivrer] de la main de ses ennemis. ” (18:19) 2 Samuel
18:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Achimaats, fils de Tsadok, dit à Joab : « Laisse-moi courir et apporter au roi la bonne nouvelle que l’Eternel lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis. » (18:19) 2 Samuel
18:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Ahimaaz fils de Zadok dit à Joab : « S’il te plaît, laisse-​moi courir annoncer la nouvelle au roi, car Jéhovah lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis. » (18:19) 2 Samuel
18:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 ¶ Puis Ahimaaz, le fils de Zadok, dit : Laisse-moi courir porter au roi les nouvelles, que le SEIGNEUR l’a vengé de ses ennemis. (18:19) 2 Samuel
18:19-19