| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Autrement j’eusse commis une lâcheté au péril de ma vie ; car rien ne serait caché au Roi ; et même tu m’eusses été contraire. (18:13) | II. Samuel 18:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life : for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. (18:13) | II. Samuel 18:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Autrement il me faudrait dire un mensonge au péril de ma vie ; car rien ne serait caché au roi, et toi-même, tu eusses été contre moi. (18:13) | II. Samuël 18:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et dans le cas où j’aurais attenté à sa vie en guet-apens, d’un côté rien ne reste caché au Roi, de l’autre, toi-même tu aurais été contre moi. (18:13) | 2 Samuel 18:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Et si je m’étais hasardé à faire une action si téméraire, elle n’aurait pu être cachée au roi ; et vous seriez-vous opposé à lui ? (18:13) | II. Rois 18:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Ou si j’eusse agi frauduleusement contre sa vie, rien n’est caché au roi, et toi-même tu te serais porté [témoin] contre moi. (18:13) | II Samuel 18:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Et si j’avais fait, au risque de ma vie, une action si téméraire, elle n’aurait pu être cachée au roi, et vous seriez-vous opposé à lui ? (18:13) | II Rois 18:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Et si j’eusse attenté perfidement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi. (18:13) | II Rois 18:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 ou j’eusse agi perfidement contre ma vie, car rien n’est caché au roi, et toi, tu aurais pris parti contre moi. (18:13) | 2 Samuel 18:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Et si je m’étais hasardé à faire au péril de ma vie une action si hardie, elle n’aurait pu être cachée au roi, et vous seriez vous-même contre moi. (18:13) | II Rois 18:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Dussé-je même commettre un acte de trahison contre mon sentiment, rien ne reste caché au roi, et toi-même serais prêt à m’accuser. (18:13) | II Samuel 18:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Et si j’eusse attenté perfidement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi. (18:13) | II Samuel 18:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Et si j’avais perfidement attenté à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, toi-même tu te serais dressé contre moi. ˮ (18:13) | II Samuel 18:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Que si je m’étais menti à moi-même, rien ne reste caché au roi, et toi, tu te serais tenu à distance. » (18:13) | 2 Samuel 18:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Et si j’avais attenté perfidement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi. (18:13) | 2 Samuel 18:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Autrement, j’aurais agi perfidement contre son âme et toute l’affaire ne serait pas restée cachée au roi, et toi, tu te placerais à l’écart. ” (18:13) | 2 Samuel 18:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Si j’avais menti et l’avais tué, rien n’aurait été caché au roi. Toi-même, tu aurais pris position contre moi. » (18:13) | 2 Samuel 18:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Si j’avais désobéi et si je l’avais tué, le roi l’aurait forcément appris, et toi, tu n’aurais pas pris ma défense. » (18:13) | 2 Samuel 18:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Autrement j’aurais agi faussement contre ma vie, car rien n’est caché au roi, et toi-même tu te serais mis contre moi. (18:13) | 2 Samuel 18:13-13 |