| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Mais cet homme dit à Joab : Quand je compterais dans ma main mille [pièces] d’argent, je ne mettrais point ma main sur le fils du Roi, car nous avons entendu ce que le Roi t’a commandé, et à Abisaï, et à Ittaï, en disant : Prenez garde chacun au jeune homme Absalom. (18:12) | II. Samuel 18:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king’s son : for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom. (18:12) | II. Samuel 18:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Mais cet homme-là dit à Joab : Quand je compterais dans ma main mille pièces d’argent, je ne mettrais point ma main sur le fils du roi ; car nous avons entendu que le roi t’a fait ce commandement, et à Abisçaï, et à Ittaï, disant : Prenez garde chacun au jeune Absçalom. (18:12) | II. Samuël 18:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Et l’homme dit à Joab : Et eussé-je senti dans ma main le poids de mille sicles d’argent, je n’aurais pas porté la main sur le fils du Roi, car à nos oreilles le Roi a fait cette injonction à toi et à Abisaï et à Ithaï : Prenez garde chacun de vous au jeune homme, à Absalom. (18:12) | 2 Samuel 18:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Il répondit à Joab : Quand vous me donneriez présentement mille pièces d’argent, je me garderais bien de porter la main sur la personne du fils du roi : car nous avons tous entendu l’ordre que le roi vous a donné, à vous, à Abisaï et à Ethaï, lorsqu’il vous a dit : Conservez-moi mon fils Absalom. (18:12) | II. Rois 18:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et l’homme dit à Joab : Quand je pèserais dans la paume de mes mains mille [pièces] d’argent, je ne porterais pas la main sur le fils du roi, car c’est à nos oreilles que le roi t’a commandé, ainsi qu’à Abisçaï et à Itthaï, en disant : Prenez garde chacun au jeune homme, à Absalom. (18:12) | II Samuel 18:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Il répondit à Joab : Quand vous mettriez entre mes mains mille pièces d’argent, je n’étendrais jamais la main sur le fils du roi ; car nous avons tous entendu l’ordre que le roi vous a donné, à vous, à Abisaï et à Éthaï, quand il vous a dit : Conservez-moi mon fils Absalon. (18:12) | II Rois 18:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Mais cet homme dit à Joab : Quand je pèserais dans ma main mille sicles d’argent, je ne mettrais pas la main sur le fils du roi ; car nous avons entendu cet ordre que le roi t’a donné, à toi, à Abischaï et à Ittaï : Prenez garde chacun au jeune Absalom ! (18:12) | II Rois 18:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et l’homme dit à Joab : Et quand je pèserais dans ma main mille [pièces] d’argent, je n’étendrais pas ma main sur le fils du roi ; car à nos oreilles le roi t’a commandé, à toi, et à Abishaï, et à Itthaï, disant : Prenez garde, qui [de vous] que ce soit, au jeune homme Absalom ; … (18:12) | 2 Samuel 18:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Il répondit à Joab : Quand même vous pèseriez mille pièces d’argent entre mes mains, je ne porterais pas pour cela la main sur le fils du roi ; car nous avons tous entendu l’ordre que le roi vous a donné, à vous, à Abisaï, et à Ethaï, lorsqu’il vous a dit : Conservez-moi mon fils Absalom. (18:12) | II Rois 18:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 L’homme répondit à Joab : « Quand j’aurais mille pièces d’argent à peser dans mes mains, je ne porterais point la main sur le fils du roi : car nous avons entendu le roi signifier cet ordre à toi, à Abisaï et à Ittaï : « Epargnez, chacun, ce jeune homme, Absalon ! » (18:12) | II Samuel 18:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Mais cet homme dit à Joab : Quand je pèserais dans ma main mille sicles d’argent, je ne mettrais pas la main sur le fils du roi ; car nous avons entendu cet ordre que le roi t’a donné, à toi, à Abischaï et à Ittaï : Prenez garde chacun au jeune Absalom ! (18:12) | II Samuel 18:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Cet homme répondit à Joab : “ Non, quand je pèserais sur ma main mille sicles d’argent, je n’étendrais pas la main sur le fils du roi ; car à nos oreilles le roi t’a donné cet ordre, à toi, à Abisaï et à Ethaï : Prenez garde chacun de toucher au jeune homme, à Absalom ! (18:12) | II Samuel 18:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Mais l’homme répondit à Joab : « Quand même je soupèserais dans mes paumes mille sicles d’argent, je ne porterais pas la main sur le fils du roi ! C’est à nos oreilles que le roi t’a donné cet ordre ainsi qu’à Abishaï et à Ittaï : Par égard pour moi, épargnez le jeune Absalom. (18:12) | 2 Samuel 18:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Mais cet homme dit à Joab : Quand je pèserais dans ma main mille sicles d’argent, je ne mettrais pas la main sur le fils du roi ; car nous avons entendu cet ordre que le roi t’a donné, à toi, à Abischaï et à Ittaï : Prenez garde chacun au jeune Absalom ! (18:12) | 2 Samuel 18:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Mais l’homme dit à Yoab : “ Et même si je soupesais sur mes paumes mille pièces d’argent, je n’avancerais pas ma main contre le fils du roi ; car c’est à nos oreilles que le roi t’a donné ordre, ainsi qu’à Abishaï et à Ittaï, en disant : ‘ Qui [que vous soyez], veillez sur le jeune homme, sur Absalom. ’ (18:12) | 2 Samuel 18:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Mais cet homme dit à Joab : « Même pour 1000 pièces d’argent je ne porterais pas la main contre le fils du roi. En effet, nous avons entendu l’ordre que le roi vous a donné, à Abishaï, à Ittaï et à toi. Il a dit : ‘Veillez chacun sur le jeune Absalom !’ (18:12) | 2 Samuel 18:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Mais l’homme lui répondit : « Même si on me donnait 1 000 pièces d’argent, je ne ferais pas de mal au fils du roi, car nous avons entendu l’ordre que le roi vous a donné, à toi ainsi qu’à Abishaï et à Itaï : “Faites attention que personne ne fasse de mal à mon fils Absalon.” (18:12) | 2 Samuel 18:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et l’homme dit à Joab : Quand bien même j’aurais reçu mille shekels d’argent dans ma main, cependant je ne mettrais pas ma main sur le fils du roi : car nous avons entendu le roi vous donner ordre à toi, à Abishai et à Ittai, disant, Gardez-vous qu’aucun de vous ne touche le jeune homme Absalom. (18:12) | 2 Samuel 18:12-12 |