| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et Joab répondit à celui qui lui disait ces nouvelles : Et voici, tu l’as vu, et pourquoi ne l’as-tu pas tué là, [le jetant] par terre ? Et c’eût été à moi de te donner dix [pièces] d’argent, et une ceinture. (18:11) | II. Samuel 18:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground ? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. (18:11) | II. Samuel 18:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et Joab répondit à celui qui lui disait ces nouvelles : Quoi, tu l’as vu ? Et pourquoi ne l’as-tu pas tué là, en le jetant par terre ? Et c’eût été à moi de te donner dix pièces d’argent et un baudrier. (18:11) | II. Samuël 18:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Et Joab dit à son informateur : Mais, si tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas abattu par terre au lieu même ? pour ma part, je t’aurais donné dix sicles d’argent et un ceinturon. (18:11) | 2 Samuel 18:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Joab dit à celui qui lui avait apporté cette nouvelle : Si tu l’as vu, pourquoi ne lui as-tu pas passé ton épée au travers du corps ? et je t’aurais donné dix sicles d’argent et un baudrier. (18:11) | II. Rois 18:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et Joab dit à l’homme qui le lui rapportait : Voilà, tu l’as vu ! Et pourquoi ne l’as-tu pas abattu là par terre ? C’eût été à moi de te donner dix [pièces] d’argent et une ceinture. (18:11) | II Samuel 18:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Joab dit à celui qui lui avait apporté cette nouvelle : Si tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas percé jusqu’en terre ? Et je t’aurais donné dix sicles d’argent et un baudrier. (18:11) | II Rois 18:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Et Joab dit à l’homme qui lui apporta cette nouvelle : Tu l’as vu ! pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais donné dix sicles d’argent et une ceinture. (18:11) | II Rois 18:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et Joab dit à l’homme qui le lui rapportait : Et voici, tu l’as vu, et pourquoi ne l’as-tu pas abattu là par terre ? Et c’eût été à moi de te donner dix [pièces] d’argent et une ceinture. (18:11) | 2 Samuel 18:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Joab dit à celui qui lui avait apporté cette nouvelle : Si tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas abattu à terre en le perçant ? Et je t’aurais donné dix sicles d’argent et un baudrier. (18:11) | II Rois 18:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Joab dit à l’homme qui lui annonça ce fait : « Puisque tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas tué là sur place ? Je me serais fait un devoir de te donner dix pièces d’argent et une ceinture. » (18:11) | II Samuel 18:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Et Joab dit à l’homme qui lui apporta cette nouvelle : Tu l’as vu ! pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais donné dix sicles d’argent et une ceinture. (18:11) | II Samuel 18:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Joab dit à l’homme qui lui apportait cette nouvelle : “ Tu l’as vu ! Pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais bien donné dix sicles d’argent et une ceinture. ˮ (18:11) | II Samuel 18:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Joab répondit à l’homme qui portait cette nouvelle : « Puisque tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas abattu sur place ? J’aurais pris sur moi de te donner dix sicles d’argent et une ceinture ! » (18:11) | 2 Samuel 18:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Et Joab dit à l’homme qui lui apporta cette nouvelle : Tu l’as vu ! Pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais donné dix sicles d’argent et une ceinture. (18:11) | 2 Samuel 18:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Et Yoab dit à l’homme qui l’informait : “ Voici, tu as vu cela, mais pourquoi ne l’as-tu pas abattu là, par terre ? Alors il aurait été de mon devoir de te donner dix pièces d’argent et une ceinture. ” (18:11) | 2 Samuel 18:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Joab dit à l’homme qui lui apportait cette nouvelle : « Tu l’as vu ? Pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais donné 10 pièces d’argent et une ceinture. » (18:11) | 2 Samuel 18:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Joab s’exclama : « Si tu l’as vu, pourquoi ne l’as-tu pas tué tout de suite ? Je t’aurais donné avec plaisir dix pièces d’argent et une ceinture pour te récompenser. » (18:11) | 2 Samuel 18:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Et Joab dit à l’homme qui le lui rapportait : Voici, tu l’as vu ? Et pourquoi ne l’as-tu pas frappé là, par terre ? Et je t’aurai donné dix shekels d’argent et un ceinturon. (18:11) | 2 Samuel 18:11-11 |