Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Alors le Roi dit à Tsiba : Voilà, tout ce qui est à Méphiboseth, [est à toi]. Et Tsiba dit : Je me prosterne devant toi, je trouve grâce devant toi, ô Roi mon Seigneur ! (16:4) II. Samuel
16:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. (16:4) II. Samuel
16:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Alors le roi dit à Tsiba : Voilà, tout ce qui est à Méphibosceth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne devant toi, puisque je trouve grâce devant toi, ô roi, mon seigneur ! (16:4) II. Samuël
16:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Et le Roi dit à Tsiba : Voici, tout ce que possède Mephiboseth, est à toi. Et Tsiba dit : Je m’incline ! Puissé-je trouver grâce à tes yeux, Seigneur Roi ! (16:4) 2 Samuel
16:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Le roi dit à Siba : Je vous donne tout ce qui était à Miphiboseth. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, mon seigneur et mon roi, c’est d’avoir quelque part à vos bonnes grâces. (16:4) II. Rois
16:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui était à Méphibosceth t’appartient. Et Tsiba dit : Je me prosterne. Que je trouve grâce devant tes yeux, ô roi, mon seigneur ! (16:4) II Samuel
16:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Le roi dit à Siba : Je vous donne tout ce qui était à Miphiboseth. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, ô roi mon seigneur, c’est de trouver grâce devant vous. (16:4) II Rois
16:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur ! (16:4) II Rois
16:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui est à Mephibosheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ; que je trouve faveur à tes yeux, ô roi, mon seigneur ! (16:4) 2 Samuel
16:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Le roi dit à Siba : Je vous donne tout ce qui était à Miphiboseth. Siba lui répondit : Ce que je souhaite, monseigneur le roi, c’est de trouver grâce devant vous. (16:4) II Rois
16:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Le roi dit à Ciba : « Tous les biens de Mephiboseth sont maintenant pour toi. » Et Ciba dit : « Je me prosterne devant toi, mon royal maître, et puissé-je conserver ta faveur ! » (16:4) II Samuel
16:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur ! (16:4) II Samuel
16:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Le roi dit à Siba : “ Voici que tout ce qui appartient à Miphiboseth est à toi. ˮ Et Siba dit : “ Je me mets à tes pieds ; que je trouve grâce devant toi, ô mon seigneur le roi ! ˮ (16:4) II Samuel
16:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Le roi dit alors à Ciba : « Tout ce que possède Meribbaal est à toi. » Ciba dit : « Je me prosterne ! Puissé-je être digne de faveur à tes yeux, Monseigneur le roi ! » (16:4) 2 Samuel
16:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit : Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur ! (16:4) 2 Samuel
16:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Le roi dit alors à Tsiba : “ Vois ! Tout ce qui appartient à Mephibosheth est à toi. ” Et Tsiba dit : “ Je me prosterne réellement. Que je trouve faveur à tes yeux, mon seigneur le roi. ” (16:4) 2 Samuel
16:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Le roi dit à Tsiba : « Tout ce qui appartient à Mephibosheth est à toi. » Et Tsiba dit : « Je me prosterne ! Que je trouve grâce à tes yeux, roi mon seigneur ! » (16:4) 2 Samuel
16:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Alors David dit à Ziba : « Eh bien, tout ce qui appartient à Mefibosheth est à toi. » Ziba répondit : « Je m’incline devant toi, ô mon seigneur le roi. Merci pour la bonté dont tu fais preuve à mon égard. » (16:4) 2 Samuel
16:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Alors le roi dit à Ziba : Voici, tout ce qui appartient à Mephibosheth est à toi. Et Ziba dit : Je t’implore humblement afin que je puisse trouver grâce à tes yeux, mon seigneur, ô roi. (16:4) 2 Samuel
16:4-4