| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Que s’il me dit ainsi : Je ne prends point de plaisir en toi ; me voici, qu’il fasse de moi ce qu’il lui semblera bon. (15:26) | II. Samuel 15:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 But if he thus say, I have no delight in thee ; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. (15:26) | II. Samuel 15:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Que s’il me dit ainsi : Je ne prends plus de plaisir en toi ; me voici, qu’il fasse de moi ce qu’il lui plaira. (15:26) | II. Samuël 15:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Mais s’il prononce ainsi : Je ne prends point plaisir en toi ; me voici ! qu’il me traite comme il Lui semblera bon. (15:26) | 2 Samuel 15:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 S’il me dit : Vous ne m’agréez point ; je suis tout prêt : qu’il fasse de moi ce qu’il lui plaira. (15:26) | II. Rois 15:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 et s’il dit ainsi : Je ne prends pas de plaisir en toi... me voici ! qu’il me fasse comme il sera bon à ses yeux. (15:26) | II Samuel 15:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Mais s’il me dit : Vous ne m’êtes point agréable, je suis tout prêt : qu’il fasse de moi ce qui lui plaira. (15:26) | II Rois 15:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Mais s’il dit : Je ne prends point plaisir en toi ! me voici, qu’il me fasse ce qui lui semblera bon. (15:26) | II Rois 15:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 Et s’il dit ainsi : Je ne prends point de plaisir en toi ; — me voici, qu’il fasse de moi ce qui sera bon à ses yeux. (15:26) | 2 Samuel 15:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Mais s’il me dit : Vous ne m’agréez point, je suis tout prêt ; qu’il fasse de moi ce qu’il lui plaira. (15:26) | II Rois 15:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Que s’il dit : « Je ne veux plus de toi, » je suis prêt ; qu’il me traite comme il lui plaira. (15:26) | II Samuel 15:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Mais s’il dit : Je ne prends point plaisir en toi ! me voici, qu’il me fasse ce qui lui semblera bon. (15:26) | II Samuel 15:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Mais s’il dit : Je n’ai pas de plaisir en toi, — me voici : qu’il me traite comme il lui semblera bon. ˮ (15:26) | II Samuel 15:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 et s’il dit : Tu me déplais, me voici : qu’il me fasse comme bon lui semble. » (15:26) | 2 Samuel 15:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Mais s’il dit : Je ne prends point plaisir en toi ! me voici, qu’il me fasse ce qui lui semblera bon. (15:26) | 2 Samuel 15:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Mais s’il dit ceci : ‘ Je n’ai pas pris plaisir en toi ’ — me voici : qu’il me fasse comme cela est bon à ses yeux. ” (15:26) | 2 Samuel 15:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Mais s’il dit : ‘Je ne prends pas plaisir en toi’, je suis prêt. Qu’il me fasse ce qui lui semblera bon. » (15:26) | 2 Samuel 15:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Mais s’il me dit : “Tu n’es plus digne de moi”, alors il fera de moi ce qui lui semble bon. » (15:26) | 2 Samuel 15:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Mais s’il dit ainsi : Je ne prends aucun plaisir en toi : voici, me voici, qu’il fasse de moi comme il lui semble bon. (15:26) | 2 Samuel 15:26-26 |