| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Tu ne fais que de venir ; et te ferais-je aujourd’hui aller errant çà et là avec nous ? car quant à moi, je m’en vais où je pourrai ; retourne-t’en et remène tes frères ; que la gratuité et la vérité soient avec toi. (15:20) | II. Samuel 15:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us ? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren : mercy and truth be with thee. (15:20) | II. Samuel 15:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Tu ne fais que de venir ; et te ferais-je aller errant çà et là avec nous ? Car quant à moi, je m’en vais où je pourrai ; retourne-t’en et ramène tes frères. Que la miséricorde et la vérité soient avec toi ! (15:20) | II. Samuël 15:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te traînerais avec nous aux aventures ! Car je vais où mes pas me mènent. Retourne et reconduis tes frères avec toi. Grâce et fidélité ! (15:20) | 2 Samuel 15:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Vous n’êtes que d’hier à Jérusalem, et vous en sortiriez aujourd’hui à cause de moi ? Pour moi, j’irai où je dois aller : mais pour vous, retournez, et remmenez vos gens avec vous ; et le Seigneur qui est plein de bonté et de justice, récompensera lui-même le zèle et la fidélité avec laquelle vous m’avez toujours servi. (15:20) | II. Rois 15:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Tu es arrivé hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là ! Quant à moi, je vais où je vais. Retourne-t’en, et emmène tes frères avec toi. Que la grâce et la vérité [t’accompagnent] ! (15:20) | II Samuel 15:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Vous n’êtes que d’hier à Jérusalem, et vous en sortiriez aujourd’hui à cause de moi ! Pour moi, j’irai où je dois aller ; mais vous, retournez et remmenez vos frères avec vous, et le Seigneur, qui est plein de bonté et de justice, récompensera lui-même le zèle et la fidélité avec laquelle vous m’avez servi. (15:20) | II Rois 15:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais ! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l’Éternel use envers toi de bonté et de fidélité ! (15:20) | II Rois 15:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Tu es venu hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là ? Et quant à moi, je vais où je puis aller. Retourne-t’en, et emmène tes frères. Que la bonté et la vérité soient avec toi ! (15:20) | 2 Samuel 15:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Vous n’êtes que d’hier à Jérusalem, et vous en sortiriez aujourd’hui à cause de moi ? Pour moi j’irai où je dois aller ; mais vous, retournez, et emmenez vos hommes avec vous, et le Seigneur usera envers vous de bonté et de fidélité, parce que vous m’avez témoigné vous-même de la bonté et de la fidélité. (15:20) | II Rois 15:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais partager notre vie errante, allant moi-même je ne sais où ! Retourne plutôt et ramène tes frères avec toi, ce sera charité et justice ! » (15:20) | II Samuel 15:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais ! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l’Éternel use envers toi de bonté et de fidélité ! (15:20) | II Samuel 15:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous, alors que moi-même je m’en vais je ne sais où ! Retourne et emmène tes frères avec toi ; sur toi soient la grâce et la fidélité de Yahweh ! ˮ (15:20) | II Samuel 15:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous, quand je m’en vais à l’aventure ! Retourne et remmène tes frères avec toi, et que Yahvé te témoigne miséricorde et bonté. » (15:20) | 2 Samuel 15:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais ! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l’Eternel use envers toi de bonté et de fidélité ! (15:20) | 2 Samuel 15:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 C’est hier que tu es arrivé, et aujourd’hui vais-je te faire errer avec nous, pour aller quand j’irai là où j’irai ? Retourne et remmène tes frères avec toi, [et que Jéhovah use envers toi] de bonté de cœur et de fidélité ! ” (15:20) | 2 Samuel 15:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Tu es arrivé hier et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, alors que je ne sais pas moi-même où je vais ! Retourne chez toi et emmène tes frères avec toi. Que l’Eternel fasse preuve de bonté et de fidélité envers toi ! » (15:20) | 2 Samuel 15:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Tu es arrivé il n’y a pas longtemps. Je ne vais quand même pas te demander de me suivre ici et là, alors que je ne sais même pas où aller. Fais demi-tour et emmène tes hommes, et que Jéhovah agisse avec amour et fidélité envers toi ! » (15:20) | 2 Samuel 15:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Tu n’es arrivé qu’hier, et te ferais-je aujourd’hui aller çà et là, avec nous ? Je vais où je peux : retourne, et reprends tes frères avec toi. Que miséricorde et vérité soient avec toi. (15:20) | 2 Samuel 15:20-20 |