| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Envoya à Tékoah, et fit venir de là une femme sage, à laquelle il dit : Je te prie, fais semblant de lamenter, et te vêts maintenant des habits de deuil, et ne t’oins point d’huile, mais sois comme une femme qui depuis longtemps se lamente pour un mort. (14:2) | II. Samuel 14:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead : (14:2) | II. Samuel 14:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Envoya à Tékoah, et fit venir de là une femme sage, à laquelle il dit : Je te prie, fais semblant d’être dans l’affliction, et prends maintenant des habits de deuil, et ne t’oins point d’huile de senteur ; mais sois comme une femme qui pleure un mort depuis long-temps ; (14:2) | II. Samuël 14:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Alors Joab dépêcha à Thékôa et en fit venir une femme avisée ; et il lui dit : Prends donc le deuil et revêts des habits de deuil, et ne t’oins pas d’huile, et aie l’attitude d’une femme depuis longtemps en deuil d’un mort ; (14:2) | 2 Samuel 14:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 fit venir de Thécua une femme sage, et lui dit : Faites semblant d’être dans l’affliction : prenez un habit de deuil, et ne vous parfumez point, afin que vous paraissiez comme une femme qui pleure un mort depuis longtemps. (14:2) | II. Rois 14:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 et il envoya à Thékoa et fit venir de là une femme habile , et il lui dit : Prends le deuil et revêts-toi de vêtements de deuil ; ne t’oins pas d’huile, et sois comme une femme qui aurait porté nombre de jours le deuil pour un mort. (14:2) | II Samuel 14:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Fit venir de Thecua une femme intelligente, et lui dit : Feignez d’être dans l’affliction ; prenez un vêtement de deuil, et ne vous parfumez point, de manière à paraître comme une femme qui pleure un mort depuis longtemps. (14:2) | II Rois 14:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit : Montre-toi désolée, et revêts des habits de deuil ; ne t’oins pas d’huile, et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort. (14:2) | II Rois 14:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 et Joab envoya à Thekoa, et fit venir de là une femme habile, et il lui dit : Je te prie, fais semblant de mener deuil, et revêts-toi, je te prie, de vêtements de deuil, et ne t’oins pas d’huile, mais sois comme une femme qui mène deuil depuis longtemps pour un mort ; (14:2) | 2 Samuel 14:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 fit venir de Thécua une femme habile, et il lui dit : Faites semblant d’être dans l’affliction ; prenez un vêtement de deuil, et ne vous parfumez point, afin que vous paraissiez comme une femme qui pleure un mort depuis longtemps. (14:2) | II Rois 14:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 envoya chercher à Tekoa une femme avisée à laquelle il dit : « Prends, je te prie, les apparences du deuil : revêts un costume de deuil, ne te parfume pas d’huile, enfin aie l’air d’une femme qui pleure un mort depuis de longs jours. (14:2) | II Samuel 14:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit : Montre-toi désolée, et revêts des habits de deuil ; ne t’oins pas d’huile, et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort. (14:2) | II Samuel 14:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Joab envoya chercher à Thécua une femme habile, et il lui dit : “ Feins d’être dans le deuil et revêts des habits de deuil ; ne t’oins pas d’huile et sois comme une femme qui depuis longtemps est dans le deuil pour un mort. (14:2) | II Samuel 14:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Alors Joab envoya chercher à Teqoa une femme avisée et lui dit : « Je t’en prie, feins d’être en deuil, mets des habits de deuil, ne te parfume pas, sois comme une femme qui, depuis bien des jours, porte le deuil d’un mort. (14:2) | 2 Samuel 14:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit : Montre-toi désolée, et revêts des habits de deuil ; ne t’oins pas d’huile, et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort. (14:2) | 2 Samuel 14:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Yoab envoya donc à Teqoa et fit prendre de là une femme sage, et il lui dit : “ Mets-toi en deuil, s’il te plaît, revêts-toi de vêtements de deuil, s’il te plaît, et ne te frotte pas avec de l’huile ; ici, tu dois devenir comme une femme qui, depuis de longs jours, est en deuil pour un mort. (14:2) | 2 Samuel 14:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Il envoya chercher à Tekoa une femme rusée, à qui il dit : « Prends une attitude de deuil : mets des habits de deuil, ne te parfume pas, sois pareille à une femme qui pleure depuis longtemps un mort. (14:2) | 2 Samuel 14:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Joab fit donc venir une femme très intelligente qui habitait à Tekoa. Il lui dit : « Tu vas faire comme si tu étais en deuil. Mets des vêtements de deuil et ne te mets pas d’huile parfumée sur le corps. Il faut qu’on croie que tu es en deuil depuis longtemps. (14:2) | 2 Samuel 14:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et Joab envoya à Tekoah, et fit venir de là une femme sage et lui dit : Je te prie, fais semblant de mener deuil, et mets maintenant une tenue de deuil, et ne t’oins pas d’huile, mais sois comme une femme qui depuis longtemps mène deuil sur un mort : (14:2) | 2 Samuel 14:2-2 |