| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et elle dit : Je te prie que le Roi se souvienne de l’Éternel son Dieu, afin qu’il ne laisse point augmenter le nombre des garants du sang pour perdre mon fils, et qu’on ne l’extermine point. Et il répondit : L’Éternel est vivant, si un seul des cheveux de ton fils tombe à terre. (14:11) | II. Samuel 14:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. (14:11) | II. Samuel 14:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et elle dit : Je te prie que le roi se souvienne de l’Eternel son Dieu, afin qu’il ne laisse point augmenter le nombre des garants du sang, pour perdre mon fils, et qu’on ne l’extermine point. Et il répondit : L’Eternel est vivant, si un seul des cheveux de ton fils tombe en terre. (14:11) | II. Samuël 14:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Et elle dit : Oh ! que le Roi, mon Seigneur, se souvienne de l’Éternel, ton Dieu, pour empêcher le vengeur du sang de multiplier les victimes et de faire périr le fils que j’ai ! Et il dit : Par la vie de l’Éternel ! non, si des cheveux de ton fils un seul tombe en terre. (14:11) | 2 Samuel 14:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Elle dit encore : Je vous conjure par le Seigneur, votre Dieu, d’empêcher que les parents ne s’élèvent l’un après l’autre, pour venger par la mort de mon fils le sang de celui qui a été tué. Le roi lui répondit : Vive le Seigneur ! il ne tombera pas à terre un seul poil de la tête de votre fils. (14:11) | II. Rois 14:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et elle dit : Que le roi se souvienne de l’Eternel, ton Dieu, afin que le rédempteur du sang n’augmente pas la ruine, et qu’on ne détruise pas mon fils. Et il répondit : L’Eternel est vivant, s’il tombe à terre un cheveu de ton fils ! (14:11) | II Samuel 14:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Elle dit encore : Je vous conjure par le Seigneur votre Dieu d’empêcher que les parents ne s’élèvent l’un après l’autre, pour venger par la mort de mon fils le sang de celui qui a été tué. Le roi lui répondit : Vive le Seigneur ! il ne tombera pas à terre un seul cheveu de la tête de votre fils. (14:11) | II Rois 14:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Elle dit : Que le roi se souvienne de l’Éternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas la ruine, et qu’on ne détruise pas mon fils ! Et il dit : L’Éternel est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils. (14:11) | II Rois 14:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et elle dit : Je te prie, que le roi se souvienne de l’Éternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang ne multiplie pas la ruine, et qu’on ne détruise pas mon fils. Et il dit : L’Éternel est vivant, s’il tombe à terre un des cheveux de ton fils ! (14:11) | 2 Samuel 14:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Elle dit encore : Je vous conjure par le Seigneur votre Dieu d’empêcher que les parents ne s’élèvent l’un après l’autre, pour venger par la mort de mon fils le sang de celui qui a été tué. Le roi lui répondit : Vive le Seigneur ! il ne tombera pas à terre un seul cheveu de la tête de votre fils. (14:11) | II Rois 14:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 De grâce, répondit-elle, songe à l’Éternel, ton Dieu, pour que le vengeur du sang ne multiplie pas les ruines, et qu’on n’extermine pas mon fils ! Par le Dieu vivant ! dit le roi, il ne tombera pas un cheveu de la tête de ton fils. » (14:11) | II Samuel 14:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Elle dit : Que le roi se souvienne de l’Éternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas la ruine, et qu’on ne détruise pas mon fils ! Et il dit : L’Éternel est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils. (14:11) | II Samuel 14:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Elle dit : “ Que le roi fasse mention de Yahweh, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas le dommage, et qu’on ne détruise pas mon fils ! ˮ Il répondit : “ Aussi vrai que Yahweh est vivant ! Il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils. ˮ (14:11) | II Samuel 14:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Elle dit : « Que le roi daigne prononcer le nom de Yahvé ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas la ruine et ne fasse pas périr mon fils ! » Il dit alors : « Aussi vrai que Yahvé est vivant, il ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils ! » (14:11) | 2 Samuel 14:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Elle dit : Que le roi se souvienne de l’Eternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas la ruine, et qu’on ne détruise pas mon fils ! Et il dit : L’Eternel est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils. (14:11) | 2 Samuel 14:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Mais elle dit : “ S’il te plaît, que le roi se souvienne de Jéhovah ton Dieu, pour que le vengeur du sang ne cause pas sans cesse des ravages et pour qu’on n’anéantisse pas mon fils. ” À quoi il dit : “ Aussi vrai que Jéhovah est vivant, il ne tombera pas à terre un seul cheveu de ton fils. ” (14:11) | 2 Samuel 14:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Elle dit : « Que le roi se souvienne de l’Eternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n’augmente pas ma ruine et qu’on ne détruise pas mon fils ! » Il répondit : « L’Eternel est vivant ! Pas un cheveu de ton fils ne tombera à terre. » (14:11) | 2 Samuel 14:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Mais elle dit : « S’il te plaît, ô roi, prie Jéhovah ton Dieu pour que le vengeur du sang ne cause pas un malheur irréparable et qu’il ne tue pas mon fils. » Alors le roi lui dit : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant, personne ne touchera à un seul cheveu de ton fils. » (14:11) | 2 Samuel 14:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Puis elle dit : Je te prie que le roi se souvienne du SEIGNEUR ton Dieu, afin que tu ne laisses pas les vengeurs du sang détruire encore plus, de peur qu’ils détruisent mon fils. Et il répondit : De même que le SEIGNEUR est vivant, il ne tombera pas un seul cheveu de ton fils à terre. (14:11) | 2 Samuel 14:11-11 |