| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu’elle avait sur elle, et mit la main sur sa tête, et s’en allait en criant. (13:19) | II. Samuel 13:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. (13:19) | II. Samuel 13:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Alors Tamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la robe bigarrée qu’elle avait sur elle, et mit la main sur sa tête, et s’en allait criant. (13:19) | II. Samuël 13:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Alors Thamar mit de la cendre sur sa tête et déchira la tunique à manches qu’elle portait, et la main appliquée sur la tête, elle s’en alla, et elle marchait en poussant des cris. (13:19) | 2 Samuel 13:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Alors Thamar ayant mis de la cendre sur sa tête, et déchiré sa robe, s’en alla en jetant de grands cris, et tenant sa tête couverte de ses deux mains. (13:19) | II. Rois 13:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et Thamar prit de la cendre sur sa tête, et déchira la tunique bigarrée qui était sur elle, et elle mit sa main sur sa tête et s’en alla, et en marchant elle poussait des cris. (13:19) | II Samuel 13:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Alors Thamar ayant répandu de la cendre sur sa tête, et déchiré sa robe traînante, s’en alla en jetant de grands cris, et se tenant la tête couverte des deux mains. (13:19) | II Rois 13:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée ; elle mit la main sur sa tête, et s’en alla en poussant des cris. (13:19) | II Rois 13:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et Tamar prit de la poussière [et la mit] sur sa tête, et déchira la tunique bigarrée qu’elle avait sur elle, et elle mit sa main sur sa tête, et s’en alla, marchant et criant. (13:19) | 2 Samuel 13:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Alors Thamar ayant mis de la cendre sur sa tête, et déchiré sa robe, s’en alla en jetant de grands cris, et tenant sa tête couverte de ses deux mains. (13:19) | II Rois 13:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Thamar se couvrit la tête de cendres, déchira la tunique à manches qu’elle portait, puis, les mains jointes sur sa tête, s’en alla en poussant des cris. (13:19) | II Samuel 13:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée ; elle mit la main sur sa tête, et s’en alla en poussant des cris. (13:19) | II Samuel 13:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Thamar prit de la poussière et la mit sur sa tête ; elle déchira la longue robe qu’elle portait et, mettant la main sur sa tête, elle s’en alla en poussant des cris. (13:19) | II Samuel 13:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Tamar, prenant de la poussière, la jeta sur sa tête, elle déchira la tunique de luxe qu’elle portait, mit la main sur sa tête et s’en alla, poussant des cris en marchant. (13:19) | 2 Samuel 13:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Tamar répandit de la cendre sur sa tête, et déchira sa tunique bigarrée ; elle mit la main sur sa tête, et s’en alla en poussant des cris. (13:19) | 2 Samuel 13:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Alors Tamar répandit des cendres sur sa tête, déchira la robe rayée qu’ [elle avait] sur elle, puis elle mit les mains sur sa tête et s’en alla, poussant des cris tout en marchant. (13:19) | 2 Samuel 13:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Tamar déversa de la cendre sur sa tête et déchira sa robe multicolore. Elle mit la main sur sa tête et s’en alla en poussant des cris. (13:19) | 2 Samuel 13:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Alors Tamar mit de la cendre sur sa tête et elle déchira la belle robe qu’elle portait. Elle marchait, les mains sur la tête, en poussant des cris. (13:19) | 2 Samuel 13:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 ¶ Et Tamar mit de la cendre sur sa tête, et déchira sa robe de diverses couleurs qu’elle avait sur elle, et elle mit la main sur sa tête, et s’en alla en pleurant. (13:19) | 2 Samuel 13:19-19 |