Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir encore ? Je m’en vais vers lui, et lui ne reviendra pas vers moi. (12:23) II. Samuel
12:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 But now he is dead, wherefore should I fast ? can I bring him back again ? I shall go to him, but he shall not return to me. (12:23) II. Samuel
12:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir encore ? Je m’en irai vers lui, et il ne reviendra point vers moi. (12:23) II. Samuël
12:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 Mais à présent, il est mort : pourquoi jeûnerais-je ? puis-je le faire revenir ? C’est moi qui vais à lui, mais lui ne reviendra pas à moi. (12:23) 2 Samuel
12:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Est-ce que je puis encore le faire revivre ? C’est moi plutôt qui irai à lui ; et il ne reviendra jamais à moi. (12:23) II. Rois
12:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Et maintenant qu’il est mort, pourquoi donc jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir ? Moi, je m’en vais à lui, et lui ne reviendra pas à moi. (12:23) II Samuel
12:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je encore le faire revenir ? C’est moi plutôt qui irai à lui ; mais lui ne reviendra point à moi. (12:23) II Rois
12:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je le faire revenir ? J’irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi. (12:23) II Rois
12:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? pourrais-je le faire revenir encore ? Moi, je vais vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi. (12:23) 2 Samuel
12:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Est-ce que je puis encore le faire revivre ? C’est moi plutôt qui irai à lui ; et il ne reviendra jamais à moi. (12:23) II Rois
12:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je le faire revivre ? J’irai le rejoindre, mais lui ne reviendra pas près de moi. » (12:23) II Samuel
12:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je le faire revenir ? J’irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi. (12:23) II Samuel
12:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je encore le faire revenir ? J’irai vers lui ; mais il ne reviendra pas vers moi. ˮ (12:23) II Samuel
12:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir ? C’est moi qui m’en vais le rejoindre, mais lui ne reviendra pas vers moi. » (12:23) 2 Samuel
12:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je le faire revenir ? J’irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi. (12:23) 2 Samuel
12:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi est-​ce que je jeûne ? Est-​ce que je puis encore le faire revenir ? C’est moi qui m’en vais vers lui, mais lui, il ne reviendra pas vers moi. ” (12:23) 2 Samuel
12:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûner ? Puis-je le faire revenir ? C’est moi qui irai le retrouver, mais lui ne reviendra pas vers moi. » (12:23) 2 Samuel
12:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 Maintenant que mon fils est mort, pourquoi continuerais-​je de jeûner ? Je ne peux pas le faire revenir à la vie. Moi, j’irai le rejoindre dans la tombe, mais lui, il ne reviendra pas vers moi. » (12:23) 2 Samuel
12:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Mais maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir encore ? J’irai vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi. (12:23) 2 Samuel
12:23-23