Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Et il dit : Quand l’enfant était encore en vie, j’ai jeûné, et pleuré ; car je disais : Qui sait si l’Éternel aura pitié de moi, et si l’enfant ne vivra point ? (12:22) II. Samuel
12:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept : for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live ? (12:22) II. Samuel
12:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Et il dit : Quand l’enfant était encore en vie, j’ai jeûné et j’ai pleuré ; car je disais : Qui sait si l’Eternel n’aura point pitié de moi, et si l’enfant ne vivra point ? (12:22) II. Samuël
12:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Et il dit : Tant que l’enfant était en vie, je jeûnais et pleurais, car je me disais : Qui sait ? peut-être l’Éternel me fera grâce, et l’enfant sera conservé. (12:22) 2 Samuel
12:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 David leur répondit : J’ai jeûné et j’ai pleuré pour l’enfant tant qu’il a vécu ; parce que je disais : Qui sait si le Seigneur ne me le donnera point, et s’il ne lui sauvera point la vie ? (12:22) II. Rois
12:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et il dit : Quand l’enfant vivait encore, j’ai jeûné et pleuré, car je disais : Qui sait ? l’Eternel me fera grâce, et l’enfant vivra ? (12:22) II Samuel
12:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Il leur répondit : J’ai jeûné et j’ai pleuré pour l’enfant pendant qu’il vivait encore ; car je disais : Qui sait si le Seigneur ne me le donnera point, et ne lui sauvera pas la vie ? (12:22) II Rois
12:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Il répondit : Lorsque l’enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais : Qui sait si l’Éternel n’aura pas pitié de moi et si l’enfant ne vivra pas ? (12:22) II Rois
12:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et il dit : Tant que l’enfant vivait encore, j’ai jeûné et j’ai pleuré, car je disais : Qui sait : l’Éternel me fera grâce, et l’enfant vivra ? (12:22) 2 Samuel
12:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 David leur répondit : J’ai jeûné et j’ai pleuré pour l’enfant tant qu’il a vécu, parce que je disais : Qui sait si le Seigneuour ne me le donnera point, et s’il ne lui sauvera pas la vie ? (12:22) II Rois
12:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Il répondit : « Alors que l’enfant vivait, j’ai jeûné et pleuré, car je pensais : Qui sait ? Le Seigneur pourra me faire la grâce de laisser vivre cet enfant. (12:22) II Samuel
12:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Il répondit : Lorsque l’enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais : Qui sait si l’Éternel n’aura pas pitié de moi et si l’enfant ne vivra pas ? (12:22) II Samuel
12:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Il dit : “ Quand l’enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais : Qui sait ? Yahweh aura peut-être pitié de moi, et l’enfant vivra ? (12:22) II Samuel
12:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Il répondit : « Tant que l’enfant était vivant, j’ai jeûné et j’ai pleuré, car je me disais : Qui sait ? Yahvé aura peut-être pitié de moi et l’enfant vivra. (12:22) 2 Samuel
12:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Il répondit : Lorsque l’enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais : Qui sait si l’Eternel n’aura pas pitié de moi et si l’enfant ne vivra pas ? (12:22) 2 Samuel
12:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Alors il dit : “ Tant que l’enfant était encore vivant, je jeûnais et je pleurais, car je me disais : ‘ Qui sait ? Peut-être que Jéhovah me témoignera de la faveur et, à coup sûr, l’enfant vivra. ’ (12:22) 2 Samuel
12:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Il répondit : « Lorsque l’enfant était encore vivant, je jeûnais et je pleurais, car je me disais : ‘Qui sait ? Peut-être l’Eternel me fera-t-il grâce et peut-être l’enfant restera-t-il en vie.’ (12:22) 2 Samuel
12:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 David leur répondit : « Tant que l’enfant était vivant, je jeûnais et je n’arrêtais pas de pleurer parce que je me disais : “Qui sait ? Peut-être que Jéhovah sera bienveillant avec moi et qu’il laissera l’enfant vivre.” (12:22) 2 Samuel
12:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Et il dit, Tandis que l’enfant était encore en vie, j’ai jeûné et j’ai pleuré : car je disais : Qui sait si le SEIGNEUR me fera grâce, pour que l’enfant vive ? (12:22) 2 Samuel
12:22-22