| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Et il écrivit ces lettres en ces termes : Mettez Urie à l’endroit où sera le plus fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé, et qu’il meure. (11:15) | II. Samuel 11:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die. (11:15) | II. Samuel 11:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Et il écrivit en ces termes : Mettez Urie dans l’endroit où sera le plus fort du combat, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé, et qu’il meure. (11:15) | II. Samuël 11:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Et dans cette lettre il marquait : Exposez Urie au plus fort de la mêlée, puis retirez-vous de ses côtés, pour qu’il soit atteint et meure. (11:15) | 2 Samuel 11:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 écrite en ces termes : Mettez Urie à la tête de vos gens où le combat sera le plus rude ; et faites en sorte qu’il soit abandonné, et qu’il y périsse. (11:15) | II. Rois 11:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Et il écrivit la lettre, en disant : Placez Urie en face du plus fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, et qu’il soit frappé et qu’il meure. (11:15) | II Samuel 11:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Il disait dans la lettre : Placez Urie en face des ennemis, à l’endroit où le combat sera le plus rude ; et abandonnez-le, afin qu’il soit frappé et qu’il périsse. (11:15) | II Rois 11:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Il écrivit dans cette lettre : Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. (11:15) | II Rois 11:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et il écrivit dans la lettre, disant : Placez Urie sur la première ligne au fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. (11:15) | 2 Samuel 11:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Il lui mandait dans cette lettre : Mettez Urie à la tête de vos gens, là où le combat sera le plus rude ; et faites en sorte qu’il soit abandonné, et qu’il y périsse. (11:15) | II Rois 11:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Il avait écrit dans cette lettre « Placez Urie à l’endroit où la lutte est la plus violente, puis éloignez-vous de lui, pour qu’il soit battu et qu’il succombe. » (11:15) | II Samuel 11:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Il écrivit dans cette lettre : Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. (11:15) | II Samuel 11:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Il écrivait dans cette lettre : “ Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de derrière lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. ˮ (11:15) | II Samuel 11:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Il écrivait dans la lettre : « Mettez Urie au plus fort de la mêlée et reculez derrière lui : qu’il soit frappé et qu’il meure. » (11:15) | 2 Samuel 11:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Il écrivit dans cette lettre : Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. (11:15) | 2 Samuel 11:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Dans la lettre il écrivait en ces termes : “ Placez Ouriya face aux assauts les plus violents, puis vous devrez vous retirer de derrière lui ; il faut qu’il soit abattu et qu’il meure. ” (11:15) | 2 Samuel 11:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Il écrivit dans cette lettre : « Placez Urie au plus fort du combat, puis reculez derrière lui afin qu’il soit frappé et meure. » (11:15) | 2 Samuel 11:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Dans cette lettre, il avait écrit : « Prends Urie avec toi en première ligne, là où les combats sont les plus violents. Puis mets-toi en retrait, et laisse-le là pour qu’il se fasse tuer. » (11:15) | 2 Samuel 11:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Et il écrivit dans la lettre, disant, Placez Uriah à l’avant au plus fort de la bataille, et retirez-vous d’auprès de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. (11:15) | 2 Samuel 11:15-15 |