| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Montagne de Guilboah, que la rosée et la pluie [ne tombent point] sur vous, ni sur les champs qui y sont haut élevés ; parce que c’est là qu’a été jeté le bouclier des forts, et le bouclier de Saül, [comme s’il] n’eût point été oint d’huile. (1:21) | II. Samuel 1:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings : for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. (1:21) | II. Samuel 1:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Montagnes de Guilboah, que la rosée et la pluie ne tombent jamais sur vous, ni sur les champs qui y sont haut élevés, parce que c’est là qu’a été jeté le bouclier des hommes forts, et le bouclier de Saül, comme s’il n’eût point été oint d’huile. (1:21) | II. Samuël 1:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Monts de Gilboa, que sur vous il ne tombe ni pluie, ni rosée, il n’y ait plus de champs qui fournissent des offrandes ! Car là fut jeté le bouclier des braves, le bouclier de Saül, que l’huile n’oignait plus. (1:21) | 2 Samuel 1:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Montagnes de Gelboé, que la rosée et la pluie ne tombent jamais sur vous ; qu’il n’y ait point sur vos coteaux de champs dont on offre les prémices : parce que c’est là qu’a été jeté le bouclier des vaillants d’Israël, le bouclier de Saül, comme s’il n’eût point été sacré de l’huile sainte. (1:21) | II. Rois 1:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Montagnes de Guilboa, point de rosée, point de pluie sur vous, point de champs à offrandes ! Car là fut jeté le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, [comme s’il n’eût] pas été oint d’huile. (1:21) | II Samuel 1:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Montagnes de Gelboé, puissent la rosée et la pluie ne descendre jamais sur vous ! Qu’il n’y ait sur vos coteaux aucun champ dont on offre les prémices, parce que là a été jeté le bouclier des héros, le bouclier de Saül, comme s’il n’eût pas été consacré par l’huile sainte. (1:21) | II Rois 1:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Montagnes de Guilboa ! Qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes ! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül ; L’huile a cessé de les oindre. (1:21) | II Rois 1:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Montagnes de Guilboa, qu’il n’y ait pas de rosée, pas de pluie sur vous, ni des champs d’offrandes ; car là fut jeté comme une chose souillée le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, [comme s’il n’eût] pas été oint d’huile. (1:21) | 2 Samuel 1:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Montagnes de Gelboé, que la rosée et la pluie ne tombent jamais sur vous. Qu’il n’y ait point sur vous de champs à prémices ; parce que c’est là qu’a été jeté le bouclier des héros, et le bouclier de Saül, comme s’il n’eût point été sacré de l’huile sainte. (1:21) | II Rois 1:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Montagnes de Ghelboé, plus de rosée, plus de pluie sur vous, plus de campagnes riches en offrande ! Car là fut déshonoré le bouclier des forts, le bouclier de Saül, qui plus jamais ne sera oint d’huile ! (1:21) | II Samuel 1:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Montagnes de Guilboa ! Qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes ! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül ; L’huile a cessé de les oindre. (1:21) | II Samuel 1:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Montagnes de Gelboé, qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, ni champs de prémices ! Car là fut jeté bas le bouclier des héros. Le bouclier de Saül n’était pas oint d’huile, (1:21) | II Samuel 1:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Montagnes de Gelboé, ni rosée ni pluie sur vous, campagnes traîtresses, puisqu’y fut déshonoré le bouclier des héros ! (1:21) | 2 Samuel 1:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Montagnes de Guilboa ! Qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes ! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül ; L’huile a cessé de les oindre. (1:21) | 2 Samuel 1:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Montagnes de Guilboa, qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, et qu’il n’y ait pas non plus de champs de saintes contributions ; car c’est là que fut maculé le bouclier des hommes forts, le bouclier de Saül, si bien que pas un n’était oint d’huile. (1:21) | 2 Samuel 1:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Monts Guilboa, qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, ni champs permettant de faire des offrandes ! En effet, c’est là qu’a été jeté le bouclier des héros, le bouclier de Saül. Plus jamais on ne le graissera avec de l’huile. (1:21) | 2 Samuel 1:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Ô montagnes de Gelboé, que ne viennent sur vous ni rosée ni pluie, et que vos champs ne produisent rien qui puisse être offert à Dieu, car c’est sur vous que les boucliers des hommes forts ont été salis. Il n’y aura plus jamais d’huile sur le bouclier de Saül. (1:21) | 2 Samuel 1:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Vous montagnes de Gilboa, qu’il n’y ait pas de rosée, qu’il n’y ait non pas de pluie, sur vous, ni de champs d’offrandes : car là le protecteur des puissants est ignoblement jeté, le protecteur de Saul, comme s’il n’avait pas été oint d’huile. (1:21) | 2 Samuel 1:21-21 |