Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Ne l’allez point dire dans Gath, et n’en portez point les nouvelles dans les places d’Askélon ; de peur que les filles des Philistins ne s’en réjouissent, de peur que les filles des incirconcis n’en tressaillent de joie. (1:20) II. Samuel
1:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon ; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. (1:20) II. Samuel
1:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Ne l’allez point dire dans Gath, et n’en portez point les nouvelles dans les places d’Asçkelon, de peur que les filles des Philistins ne s’en réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne triomphent de joie. (1:20) II. Samuël
1:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
20 Ne le redites pas dans Gath, ne le proclamez pas aux champs d’Askalon, de peur de réjouir des filles de Philistins, de transporter des filles d’incirconcis ! (1:20) 2 Samuel
1:20-20
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 N’annoncez point cette nouvelle dans Geth, ne la publiez point dans les places publiques d’Ascalon : de peur que les filles des Philistins ne s’en glorifient, et que les filles des incirconcis n’en triomphent de joie. (1:20) II. Rois
1:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Ne l’annoncez pas à Gath, n’en portez pas la nouvelle dans les places d’Ascalon, de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne soient dans l’allégresse. (1:20) II Samuel
1:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 N’allez pas l’annoncer dans Geth, ne le publiez pas sur les places d’Ascalon, de peur que les vierges des Philistins ne s’en réjouissent, de peur que les vierges des incirconcis n’en tressaillent de joie. (1:20) II Rois
1:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Ne l’annoncez point dans Gath, N’en publiez point la nouvelle dans les rues d’Askalon, De peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, De peur que les filles des incirconcis ne triomphent. (1:20) II Rois
1:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Ne le racontez pas dans Gath, n’en portez pas la nouvelle dans les rues d’Askalon ; de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne tressaillent de joie. (1:20) 2 Samuel
1:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Ne l’annoncez point dans Geth ; ne le publiez pas dans les places publiques d’Ascalon, de peur que les filles des Philistins ne s’en réjouissent, que les filles des incirconcis n’en tressaillent d’allégresse. (1:20) II Rois
1:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
20 Ne l’allez pas dire à Gath, ne le publiez pas dans les rues d’Ascalon ; elles pourraient s’en réjouir, les filles des Philistins, elles en triompheraient, les filles des impurs ! (1:20) II Samuel
1:20-20
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Ne l’annoncez point dans Gath, N’en publiez point la nouvelle dans les rues d’Askalon, De peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, De peur que les filles des incirconcis ne triomphent. (1:20) II Samuel
1:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Ne l’annoncez pas à Geth, ne le publiez pas dans les rues d’Ascalon, de peur que les filles des Philistins ne s’en réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne sautent de joie ! (1:20) II Samuel
1:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Ne le publiez pas dans Gat, ne l’annoncez pas dans les rues d’Ashqelôn, que ne se réjouissent les filles des Philistins, que n’exultent les filles des incirconcis ! (1:20) 2 Samuel
1:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Ne l’annoncez point dans Gath, N’en publiez point la nouvelle dans les rues d’Askalon, De peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, De peur que les filles des incirconcis ne triomphent. (1:20) 2 Samuel
1:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Ne le racontez pas dans Gath, ne l’annoncez pas dans les rues d’Ashqelôn, de peur que ne se réjouissent les filles des Philistins, de peur que n’exultent les filles des incirconcis. (1:20) 2 Samuel
1:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Ne l’annoncez pas dans Gath, n’en proclamez pas la nouvelle dans les rues d’Askalon, sinon les filles des Philistins se réjouiraient, les filles des incirconcis triompheraient. (1:20) 2 Samuel
1:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Ne le racontez pas dans Gath, ne l’annoncez pas dans les rues d’Ascalon, de peur que les filles des Philistins se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis sautent de joie. (1:20) 2 Samuel
1:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Ne le racontez pas dans Gath, ne le publiez pas dans les rues d’Askalon : de peur que les filles des Philistins ne se réjouissent, de peur que les filles des incirconcis ne triomphent. (1:20) 2 Samuel
1:20-20