| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 Et il leur dit : Jetez-la en bas. Et ils la jetèrent, de sorte qu’il rejaillit de son sang contre la muraille, et contre les chevaux, et il la foula aux pieds. (9:33) | II. Rois 9:33-33 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 And he said, Throw her down. So they threw her down : and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses : and he trode her under foot. (9:33) | II. Kings 9:33-33 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 Et il leur dit : Jetez-la en bas. Et ils la jetèrent, de sorte qu’il rejaillit de son sang contre la muraille, et contre les chevaux, et il la foula aux pieds. (9:33) | II. Rois 9:33-33 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 Et il dit : Précipitez-la ! Et ils la précipitèrent, et il jaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux qui la foulèrent sous leurs pieds. (9:33) | 2 Rois 9:33-33 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Jéhu leur dit : Jetez-la du haut en bas. Aussitôt ils la jetèrent par la fenêtre, et la muraille fut teinte de son sang, et elle fut foulée aux pieds des chevaux. (9:33) | IV. Rois 9:33-33 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 Et il dit : Précipitez-la ! Et ils la précipitèrent ; et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux, et il la foula sous [leurs] pieds. (9:33) | II Rois 9:33-33 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Jéhu leur dit : Précipitez-la. Aussitôt ils la précipitèrent ; la muraille fut teinte de son sang et elle fut foulée aux pieds des chevaux. (9:33) | IV Rois 9:33-33 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 Il dit : Jetez-la en bas ! Ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux. Jéhu la foula aux pieds ; (9:33) | IV Rois 9:33-33 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Et il dit : Jetez-la en bas. Et ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang contre la muraille et contre les chevaux ; et il la foula aux pieds. (9:33) | 2 Rois 9:33-33 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Jéhu leur dit : Jetez-la en bas. Aussitôt ils la jetèrent, et la muraille fut teinte de son sang, et elle fut foulée aux pieds des chevaux. (9:33) | IV Rois 9:33-33 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 et il leur dit : « Précipitez-la ! » Ils la précipitèrent. Son sang rejaillit sur le mur et sur les chevaux, et il la foula aux pieds. (9:33) | II Rois 9:33-33 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 Il dit : Jetez-la en bas ! Ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux. Jéhu la foula aux pieds ; (9:33) | II Rois 9:33-33 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 il dit : “ Jetez-la en bas ! ˮ Ils la jetèrent en bas, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux, et Jéhu la foula aux pieds. (9:33) | II Rois 9:33-33 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Il dit : « Jetez-la en bas. » Ils la jetèrent en bas, son sang éclaboussa le mur et les chevaux, et Jéhu lui passa sur le corps. (9:33) | 2 Rois 9:33-33 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 Il dit : Jetez-la en bas ! Ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux. Jéhu la foula aux pieds ; (9:33) | 2 Rois 9:33-33 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Alors il dit : “ Laissez-la tomber ! ” Et ils la laissèrent tomber ; une partie de [son] sang gicla sur le mur et sur les chevaux ; et il se mit à la piétiner. (9:33) | 2 Rois 9:33-33 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 Il dit : « Jetez-la en bas ! » Ils la jetèrent, et son sang éclaboussa la muraille et les chevaux. Jéhu la piétina, (9:33) | 2 Rois 9:33-33 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Alors il leur dit : « Jetez-la par la fenêtre ! » Ils jetèrent donc Jézabel par la fenêtre. Une partie de son sang gicla sur le mur et sur les chevaux. Puis Jéhu la fit piétiner par ses chevaux. (9:33) | 2 Rois 9:33-33 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 Et il dit : Jetez-la en bas. Et ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang contre le mur et contre les chevaux : et il la foula aux pieds. (9:33) | 2 Rois 9:33-33 |