| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Si je ne vis hier au soir le sang de Naboth, et le sang de ses fils, dit l’Éternel, et si je ne te le rends dans ce champ-ci, dit l’Éternel ; c’est pourquoi prends[-le] maintenant et le jette dans ce champ, suivant la parole de l’Éternel. (9:26) | II. Rois 9:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD ; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD. (9:26) | II. Kings 9:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Aussi vrai que je vis hier au soir le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Eternel, aussi vrai je te le rendrai dans ce champ, dit l’Eternel. C’est pourquoi, maintenant prends-le, et le jette dans ce champ, selon la parole de l’Eternel. (9:26) | II. Rois 9:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Certes j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, déclare l’Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce clos même, déclare l’Éternel. Enlève-le donc et le jette dans le clos selon la parole de l’Éternel. (9:26) | 2 Rois 9:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 Je jure par moi-même, dit le Seigneur, que je répandrai votre sang dans ce même champ, pour le sang de Naboth, et pour le sang de ses enfants, que je vous ai vu répandre hier, dit le Seigneur. Prenez-le donc maintenant, et le jetez dans le champ, selon la parole du Seigneur. (9:26) | IV. Rois 9:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 Si je n’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Eternel, et si je ne te le rends dans ce champ-là, dit l’Eternel !... Et maintenant prends-le et jette-le dans le champ , selon la parole de l’Eternel. (9:26) | II Rois 9:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Je le jure par moi-même, dit le Seigneur, je répandrai votre sang dans ce même champ pour le sang de Naboth, et pour le sang de ses enfants que je vous ai vu répandre hier. Prenez-le et jetez-le dans le champ, selon la parole du Seigneur. (9:26) | IV Rois 9:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 J’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Éternel ! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel. (9:26) | IV Rois 9:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 N’ai-je pas vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel ? et je te le rendrai dans ce champ-ci, dit l’Éternel. Et maintenant, prends-le [et] jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel. (9:26) | 2 Rois 9:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Pour le sang de Naboth, et pour le sang de ses fils que j’ai vu hier, dit le Seigneur, je vous rendrai la pareille dans ce même champ, dit le Seigneur. Prenez-le donc maintenant et jetez-le dans le champ, selon la parole du Seigneur. (9:26) | IV Rois 9:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 A coup sûr, j’ai remarqué hier le sang de Nabot et le sang de ses enfants (dit l’Éternel) ; je t’en paierai le prix dans ce champ même (dit l’Éternel) ; enlève-le donc et jette-le dans ce champ, conformément à la parole du Seigneur. » (9:26) | II Rois 9:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 J’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Éternel ! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Éternel. (9:26) | II Rois 9:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 “ Aussi vrai que j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, oracle de Yahweh, je te rendrai la pareille dans ce champ même, oracle de Yahweh. Prends-le donc et jette-le dans le champ, selon la parole de Yahweh. ˮ (9:26) | II Rois 9:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 Je l’assure ! J’ai vu hier le sang de Nabot et le sang de ses fils, oracle de Yahvé. Je te rendrai la pareille dans ce champ même, oracle de Yahvé. Enlève-le donc et jette-le dans le champ, selon la parole de Yahvé. » (9:26) | 2 Rois 9:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 J’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Eternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Eternel ! Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Eternel. (9:26) | 2 Rois 9:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 ‘ “ Oui, j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils ”, c’est là ce que déclare Jéhovah ; “ oui, je te paierai de retour dans cette parcelle de terrain ”, c’est là ce que déclare Jéhovah. ’ Maintenant donc, prends-le [et] jette-le dans la parcelle de terrain, selon la parole de Jéhovah. ” (9:26) | 2 Rois 9:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 ‘J’ai vu hier l’assassinat de Naboth et celui de ses fils, dit l’Eternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Eternel !’ Prends-le donc et jette-le dans le champ, conformément à la parole de l’Eternel. » (9:26) | 2 Rois 9:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 “Moi, Jéhovah, je déclare : ‘Aussi vrai que j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, je te ferai payer tes crimes ici même, dans cette parcelle de terrain’, c’est là ce que déclare Jéhovah.” Maintenant donc, prends-le et jette-le là, dans cette parcelle de terrain, comme Jéhovah l’avait annoncé. » (9:26) | 2 Rois 9:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Assurément j’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit le SEIGNEUR : et je te rendrai la pareille dans ce lopin de terre, dit le SEIGNEUR. Maintenant par conséquent prends-le et jette-le dans ce lopin de terre, selon la parole du SEIGNEUR. (9:26) | 2 Rois 9:26-26 |