Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Et l’homme de cheval s’en alla au-devant de lui, et dit : Ainsi dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et Jéhu répondit : Qu’as-tu à faire de paix ? Mets-toi derrière moi ; et la sentinelle le rapporta, en disant : Le messager est venu jusqu’à eux, et il ne retourne point. (9:18) II. Rois
9:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace ? And Jehu said, What hast thou to do with peace ? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. (9:18) II. Kings
9:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Et le cavalier s’en alla au-devant de lui ; et dit : Ainsi a dit le roi : Y a-t-il paix ? Et Jéhu répondit : Qu’as-tu à faire de paix ? Passe derrière moi. Et la sentinelle le rapporta, et dit : Le messager est venu jusqu’à eux, et il ne revient point. (9:18) II. Rois
9:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Et l’homme à cheval alla au-devant de lui et dit : Ainsi parle le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu dit : Que te fait la paix ? Passe à ma suite. Et la sentinelle fit rapport et dit : Le courrier est arrivé vers eux, mais pas revenu. (9:18) 2 Rois
9:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Celui donc qui était monté sur le chariot, alla au-devant de Jéhu, et lui dit : Apportez-vous la paix ? Jéhu lui répondit : Qu’y a-t-il de commun entre vous et la paix ? Passez, et suivez-moi. La sentinelle en donna aussitôt avis, et dit : Celui qu’on avait envoyé est allé à eux ; mais il ne retourne point. (9:18) IV. Rois
9:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Et un homme de cheval s’en alla à la rencontre de Jéhou, et dit : Ainsi dit le roi : Y a-t-il paix ? Et Jéhou dit : Quoi [de commun] entre toi et la paix ? Passe derrière moi. Et la sentinelle fit rapport [au roi], en disant : Le messager est allé jusqu’à eux et ne revient pas. (9:18) II Rois
9:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Celui donc qui était monté sur le char alla au-devant de Jéhu et lui dit : Apportez-vous la paix ? Jéhu lui répondit : Que vous importe la paix ? Passez, et suivez-moi. La sentinelle en donna aussitôt avis, et dit : L’envoyé est allé à eux, mais il ne revient pas. (9:18) IV Rois
9:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu, et dit : Ainsi parle le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Passe derrière moi. La sentinelle en donna avis, et dit : Le messager est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas. (9:18) IV Rois
9:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Et l’homme à cheval partit à sa rencontre, et dit : Ainsi a dit le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu dit : Qu’as-tu à faire de la paix ? Tourne, [et passe] derrière moi. Et la sentinelle annonça, disant : Le messager est venu jusqu’à eux, et il ne revient pas. (9:18) 2 Rois
9:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Celui qui était monté sur le char alla donc au-devant de Jéhu, et lui dit : Apportez-vous la paix ? Jéhu lui répondit : Qu’y a-t-il de commun entre toi et la paix ? Passe, et suis-moi. La sentinelle en donna aussitôt avis, et dit : Le messager est allé à eux, mais il ne revient pas. (9:18) IV Rois
9:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Le cavalier se rendit au-devant de Jéhu et dit : « Voici ce que demande le roi : Est-ce la paix ? » Jéhu répondit : « Quoi de commun entre toi et la paix ? Passe derrière moi. » La sentinelle en fit part en disant : « Le messager est arrivé jusqu’à eux, mais n’est point revenu. » (9:18) II Rois
9:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu, et dit : Ainsi parle le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Passe derrière moi. La sentinelle en donna avis, et dit : Le messager est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas. (9:18) II Rois
9:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu et dit : “ Ainsi dit le roi : Est-ce la paix ? ˮ Et Jéhu répondit : “ Que t’importe la paix ? Passe derrière moi. ˮ La sentinelle en donna son avis, en disant : “ Le messager est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas. ˮ (9:18) II Rois
9:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu et demanda : « Ainsi parle le roi : Cela va-t-il bien » - « Que t’importe si cela va bien ? Répondit Jéhu. Passe derrière moi. » Le guetteur annonça : « Le messager les a rejoints et ne revient pas. » (9:18) 2 Rois
9:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Le cavalier alla au-devant de Jéhu, et dit : Ainsi parle le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Passe derrière moi. La sentinelle en donna avis, et dit : Le messager est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas. (9:18) 2 Rois
9:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Un cavalier à cheval partit donc à sa rencontre et dit : “ Voici ce qu’a dit le roi : ‘ Y a-​t-​il la paix ? ’ ” Mais Yéhou dit : “ Qu’as-​tu à faire avec ‘ la paix ’ ? Tourne [et passe] sur mes arrières ! ” Puis le guetteur annonça, disant : “ Le messager est arrivé jusqu’à eux, mais il ne s’en est pas retourné. ” (9:18) 2 Rois
9:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Le cavalier alla à la rencontre de Jéhu et demanda : « Voici ce que dit le roi : ‘Est-ce que tout va bien ?’ » Jéhu répondit : « Quelle importance pour toi ? Passe derrière moi. » La sentinelle annonça : « Le messager est allé jusqu’à eux, mais il ne revient pas. » (9:18) 2 Rois
9:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Un cavalier partit donc à leur rencontre et leur dit : « Voici ce que demande le roi : “Venez-​vous avec la paix ? ” » Mais Jéhu lui répondit : « Qu’as-​tu à me parler de paix ? Passe derrière moi et suis-​moi ! » Alors le guetteur annonça : « Le messager est arrivé jusqu’à eux, mais il ne revient pas. » (9:18) 2 Rois
9:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Et le cavalier alla à sa rencontre, et dit, Ainsi dit le roi : Est-ce paix ? Et Jehu dit : Qu’as-tu à faire de la paix ? Tourne-toi derrière moi. Et la sentinelle le rapporta, disant, Le messager est allé jusqu’à eux, mais il ne revient pas. (9:18) 2 Rois
9:18-18