| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et le Roi dit à Hazaël : Prends quelque présent avec toi, et t’en va au devant de l’homme de Dieu, et par son moyen enquiers-toi de l’Éternel ; en disant : Relèverai-je de cette maladie ? (8:8) | II. Rois 8:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease ? (8:8) | II. Kings 8:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et le roi dit à Hazaël : Prends un présent avec toi, et va-t’en au-devant de l’homme de Dieu, et consulte l’Eternel par lui, disant : Relèverai-je de cette maladie ? (8:8) | II. Rois 8:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Alors le roi dit à Hazaël : Prends dans ta main une offrande et va au-devant de l’homme de Dieu, et adresse par lui cette question à l’Éternel : Relèverai-je de cette maladie ? (8:8) | 2 Rois 8:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Sur quoi le roi dit à Hazaël : Prenez des présents, allez au-devant de l’homme de Dieu, et consultez par lui le Seigneur, pour savoir si je pourrai relever de cette maladie. (8:8) | IV. Rois 8:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et le roi dit à Hazaël : Prends en ta main un hommage, et va à la rencontre de l’homme de Dieu, et consulte Jéhova par son moyen, en disant : Guérirai-je de cette maladie ? (8:8) | II Rois 8:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Le roi dit à Hazaël : Prenez des présents, allez à la rencontre de l’homme de Dieu, et consultez par lui le Seigneur en ces termes : Puis-je échapper de cette maladie ? (8:8) | IV Rois 8:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Le roi dit à Hazaël : Prends avec toi un présent, et va au-devant de l’homme de Dieu ; consulte par lui l’Éternel, en disant : Guérirai-je de cette maladie ? (8:8) | IV Rois 8:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et le roi dit à Hazaël : Prends dans ta main un présent, et va à la rencontre de l’homme de Dieu, et consulte par lui l’Éternel, disant : Relèverai-je de cette maladie ? (8:8) | 2 Rois 8:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Et le roi dit à Hazaël : Prenez des présents et allez au-devant de l’homme de Dieu, et consultez par lui le Seigneur, en disant : Guérirai-je de cette maladie ? (8:8) | IV Rois 8:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Le roi dit à Hazaël : « Munis-toi d’un présent et va à la rencontre de l’homme de Dieu. Consulte l’Éternel par son entremise pour savoir si je guérirai de cette maladie. » (8:8) | II Rois 8:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Le roi dit à Hazaël : Prends avec toi un présent, et va au-devant de l’homme de Dieu ; consulte par lui l’Éternel, en disant : Guérirai-je de cette maladie ? (8:8) | II Rois 8:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Le roi dit à Hazaël : “ Prends avec toi un présent, et va au-devant de l’homme de Dieu ; consulte par lui Yahweh, en disant : Survivrai-je à cette maladie ? ˮ (8:8) | II Rois 8:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Alors le roi dit à Hazaël : « Prends avec toi un présent, va au-devant de l’homme de Dieu et consulte par lui Yahvé pour savoir si je guérirai de ce mal que j’ai. » (8:8) | 2 Rois 8:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Le roi dit à Hazaël : Prends avec toi un présent, et va au-devant de l’homme de Dieu ; consulte par lui l’Eternel, en disant : Guérirai-je de cette maladie ? (8:8) | 2 Rois 8:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Le roi dit alors à Hazaël : “ Prends dans ta main un cadeau et va à la rencontre de l’homme du [vrai] Dieu, et tu devras interroger Jéhovah par son entremise, en disant : ‘ Survivrai-je à cette maladie ? ’ ” (8:8) | 2 Rois 8:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Le roi dit à Hazaël : « Prends un cadeau avec toi et va à la rencontre de l’homme de Dieu. Consulte l’Eternel par son intermédiaire : demande si je vais survivre à cette maladie. » (8:8) | 2 Rois 8:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Alors le roi dit à Hazael : « Va apporter un cadeau à l’homme du vrai Dieu. Interroge Jéhovah par son intermédiaire : demande-lui si je guérirai de cette maladie. » (8:8) | 2 Rois 8:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et le roi dit à Hazael : Prends en ta main un présent, et va à la rencontre de l’homme de Dieu, et par lui, enquiers-toi du SEIGNEUR, disant, Me rétablirai-je de cette maladie ? (8:8) | 2 Rois 8:8-8 |