| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Ainsi [Hazaël] se retira d’avec Elisée, et revint vers son maître, qui lui demanda : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit, que certainement tu peux relever [de cette maladie]. (8:14) | II. Rois 8:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 So he departed from Elisha, and came to his master ; who said to him, What said Elisha to thee ? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover. (8:14) | II. Kings 8:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Ainsi il partit d’avec Elisée et vint vers son maître qui lui demanda : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit que certainement tu peux relever de cette maladie. (8:14) | II. Rois 8:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et il quitta Elisée pour revenir chez son Maître qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : il m’a dit : Certainement tu en relèveras. (8:14) | 2 Rois 8:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Hazaël ayant quitté Elisée, vint retrouver son maître, qui lui dit : Que vous a dit Elisée ? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé. (8:14) | IV. Rois 8:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et il s’en alla d’avec Elisée, et vint à son seigneur, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il dit : Il m’a dit : Certainement tu peux guérir. (8:14) | II Rois 8:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Ayant quitté Élisée, Hazaël vint vers son maître, qui lui dit : Que vous a dit Élisée ? Il répondit : Il m’a dit : Vous recouvrerez la santé. (8:14) | IV Rois 8:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Hazaël quitta Élisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Élisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras ! (8:14) | IV Rois 8:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et il s’en alla d’avec Élisée, et vint vers son maître ; et [Ben-Hadad] lui dit : Que t’a dit Élisée ? Et il dit : Il m’a dit que certainement tu en relèveras. (8:14) | 2 Rois 8:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que vous a dit Elisée ? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé. (8:14) | IV Rois 8:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Il prit congé d’Élisée et revint auprès de son maître, qui lui demanda : « Que t’a dit Élisée ? Il m’a dit que tu guérirais, » répondit-il. (8:14) | II Rois 8:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Hazaël quitta Élisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Élisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras ! (8:14) | II Rois 8:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Hazaël, ayant quitté Elisée, revint auprès de son maître, qui lui dit : “ Que t’a dit Elisée ? ˮ Il répondit : “ Il m’a dit : Sûrement tu survivras. ˮ (8:14) | II Rois 8:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Hazaël quitta Elisée et alla chez son maître, qui lui demanda : « Que t’a dit Elisée ? » Il répondit : « Il m’a dit que tu pourrais guérir. » (8:14) | 2 Rois 8:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras ! (8:14) | 2 Rois 8:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Après cela, il s’en alla d’auprès d’Élisha et revint vers son seigneur, qui lui dit alors : “ Que t’a dit Élisha ? ” À quoi il dit : “ Il m’a dit : ‘ Tu survivras certainement. ’ ” (8:14) | 2 Rois 8:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Hazaël quitta Elisée et revint vers son seigneur, qui lui demanda : « Que t’a dit Elisée ? » Il répondit : « Il m’a dit que tu survivrais. » (8:14) | 2 Rois 8:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Hazael quitta Élisée et retourna chez son seigneur, qui lui demanda : « Que t’a dit Élisée ? » Hazael répondit : « Il m’a dit que tu guériras. » (8:14) | 2 Rois 8:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Alors il quitta Elisée et vint vers son maître qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit, que certainement tu te rétabliras. (8:14) | 2 Rois 8:14-14 |