| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Et Hazaël dit : Pourquoi pleure mon Seigneur ? Et il répondit : Parce que je sais combien tu feras de mal aux enfants d’Israël ; tu mettras le feu à leurs villes fortes, et tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, et tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras leurs femmes enceintes. (8:12) | II. Rois 8:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 And Hazael said, Why weepeth my lord ? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel : their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. (8:12) | II. Kings 8:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Et Hazaël dit : Pourquoi pleure mon seigneur ? Et il répondit : Parce que je sais combien tu feras de mal aux enfans d’Israël ; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfans, et tu fendras leurs femmes enceintes. (8:12) | II. Rois 8:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Alors Hazaël dit : Pourquoi pleure mon Seigneur ? Et il répondit : Parce que je sais le mal que tu feras aux enfants d’Israël : tu incendieras leurs forteresses, et égorgeras leur jeunesse avec l’épée, et écraseras leurs enfants et éventreras leurs femmes enceintes. (8:12) | 2 Rois 8:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Hazaël lui dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Elisée lui répondit : Parce que je sais combien de maux vous devez faire aux enfants d’Israël. Vous brûlerez leurs villes fortes, vous tuerez par l’épée leurs jeunes hommes, vous écraserez contre terre leurs petits enfants, et vous fendrez le ventre aux femmes grosses. (8:12) | IV. Rois 8:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et Hazaël dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et il dit : Parce que je sais quel mal tu feras aux fils d’Israël ; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants, et tu éventreras leurs femmes enceintes. (8:12) | II Rois 8:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Hazaël lui dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Élisée répondit : Parce que je sais combien de maux vous devez faire aux enfants d’Israël. Vous brûlerez leurs villes fortes ; vous tuerez par l’épée leurs jeunes hommes, vous écraserez leurs petits enfants, et vous ouvrirez le sein aux femmes enceintes. (8:12) | IV Rois 8:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Hazaël dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et Élisée répondit : Parce que je sais le mal que tu feras aux enfants d’Israël ; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras le ventre de leurs femmes enceintes. (8:12) | IV Rois 8:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et Hazaël dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et il dit : Parce que je sais le mal que tu feras aux fils d’Israël : tu mettras le feu à leurs villes fortes, et tu tueras avec l’épée leurs jeunes hommes, et tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras le ventre à leurs femmes enceintes. (8:12) | 2 Rois 8:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Hazaël lui dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Elisée lui répondit : Parce que je sais combien de maux vous ferez aux fils d’Israël. Vous brûlerez leurs villes fortes, vous tuerez par l’épée leurs jeunes hommes, vous écraserez leurs petits enfants, et vous fendrez le ventre aux femmes enceintes. (8:12) | IV Rois 8:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Hazaël l’interrogea : « Pourquoi, mon seigneur, pleures-tu ? C’est que je sais, répondit-il, combien tu feras de mal aux enfants d’Israël : tu livreras aux flammes leurs forteresses, tu feras périr par l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants, et tu déchireras le sein de leurs femmes enceintes. » (8:12) | II Rois 8:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Hazaël dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et Élisée répondit : Parce que je sais le mal que tu feras aux enfants d’Israël ; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras le ventre de leurs femmes enceintes. (8:12) | II Rois 8:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Hazaël dit : “ Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? ˮ Et Elisée répondit : “ Parce que je sais le mal que tu feras aux enfants d’Israël : tu livreras aux flammes leurs villes fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants et tu fendras le ventre à leurs femmes enceintes. ˮ (8:12) | II Rois 8:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Hazaël dit : « Pourquoi Monseigneur pleure-t-il ? » Elisée répondit : « C’est que je sais le mal que tu feras aux Israélites : tu mettras le feu à leurs places fortes, tu tueras par l’épée l’élite de leurs guerriers, tu écraseras leurs petits enfants, tu éventreras leurs femmes enceintes. » (8:12) | 2 Rois 8:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Hazaël dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et Elisée répondit : Parce que je sais le mal que tu feras aux enfants d’Israël ; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras le ventre de leurs femmes enceintes. (8:12) | 2 Rois 8:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Alors Hazaël dit : “ Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? ” À quoi il dit : “ Parce que je sais bien le mal que tu feras aux fils d’Israël. Leurs places fortes, tu les livreras au feu ; leurs hommes d’élite, tu les tueras par l’épée ; leurs enfants, tu les mettras en pièces ; leurs femmes enceintes, tu les éventreras. ” (8:12) | 2 Rois 8:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Hazaël demanda : « Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? » Elisée répondit : « Parce que je sais le mal que tu vas faire aux Israélites. Tu vas mettre le feu à leurs villes fortifiées, tuer par l’épée leurs jeunes gens, écraser leurs petits enfants et fendre le ventre de leurs femmes enceintes. » (8:12) | 2 Rois 8:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Alors Hazael lui demanda : « Mon seigneur, pourquoi pleures-tu ? » Élisée lui répondit : « Parce que je sais toutes les souffrances que tu vas faire subir au peuple d’Israël. Ses villes fortifiées, tu les incendieras ; ses soldats d’élite, tu les tueras par l’épée ; ses enfants, tu les mettras en pièces ; ses femmes enceintes, tu les éventreras. » (8:12) | 2 Rois 8:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Et Hazael dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et il répondit : Parce que je sais le mal que tu feras aux enfants d’Israël : tu mettras le feu à leurs places fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes hommes, et tu écraseras leurs enfants, et tu éventreras leurs femmes enceintes. (8:12) | 2 Rois 8:12-12 |