Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Et l’homme de Dieu arrêta sa vue [sur Hazaël], et se retint longtemps ; puis l’homme de Dieu pleura. (8:11) II. Rois
8:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed : and the man of God wept. (8:11) II. Kings
8:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Et l’homme de Dieu arrêta sa vue sur Hazaël, et se retint long-temps ; puis l’homme de Dieu pleura. (8:11) II. Rois
8:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Et l’homme de Dieu fixa sur lui son regard qu’il soutint jusqu’au point de le confondre, et l’homme de Dieu pleura. (8:11) 2 Rois
8:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Et l’homme de Dieu étant devant Hazaël, se trouva ému, et son émotion parut même sur son visage, et il versa des larmes. (8:11) IV. Rois
8:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et l’homme de Dieu arrêta sa face et fixa [sur lui son regard] jusqu’à en être confondu, et pleura. (8:11) II Rois
8:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 L’homme de Dieu, étant avec Hazaël, se troubla jusqu’à laisser paraître son émotion sur son visage, et il versa des larmes. (8:11) IV Rois
8:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 L’homme de Dieu arrêta son regard sur Hazaël, et le fixa longtemps, puis il pleura. (8:11) IV Rois
8:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et il arrêta sa face et la fixa [sur lui], jusqu’à ce qu’il fut confus ; puis l’homme de Dieu pleura. (8:11) 2 Rois
8:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Et l’homme de Dieu se tint avec Hazaël, et se troubla jusqu’à faire paraître son émotion sur son visage, et il pleura. (8:11) IV Rois
8:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Puis l’homme de Dieu leva ses regards et les tint fixés sur lui jusqu’à le rendre confus ; finalement, il se mit à pleurer. (8:11) II Rois
8:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 L’homme de Dieu arrêta son regard sur Hazaël, et le fixa longtemps, puis il pleura. (8:11) II Rois
8:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 L’homme de Dieu arrêta son regard sur Hazaël et le fixa jusqu’à le faire rougir ; et l’homme de Dieu pleura. (8:11) II Rois
8:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Puis ses traits se figèrent, son regard devint fixe à l’extrême, et l’homme de Dieu pleura. (8:11) 2 Rois
8:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 L’homme de Dieu arrêta son regard sur Hazaël, et le fixa longtemps, puis il pleura. (8:11) 2 Rois
8:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Puis il rendit son regard fixe et le tint figé au point de causer de la gêne. Ensuite l’homme du [vrai] Dieu se mit à pleurer. (8:11) 2 Rois
8:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 L’homme de Dieu fixa Hazaël du regard, avec insistance, puis il pleura. (8:11) 2 Rois
8:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Élisée fixa du regard Hazael au point de le mettre mal à l’aise. Puis l’homme du vrai Dieu se mit à pleurer. (8:11) 2 Rois
8:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et son visage s’immobilisa fixement, jusqu’à ce qu’il en eut honte : et l’homme de Dieu pleura. (8:11) 2 Rois
8:11-11