| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Il lui en arriva donc ainsi ; car le peuple le foula à la porte, de sorte qu’il mourut. (7:20) | II. Rois 7:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And so it fell out unto him : for the people trode upon him in the gate, and he died. (7:20) | II. Kings 7:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Il lui en arriva donc ainsi ; car le peuple l’étouffa à la porte, de sorte qu’il mourut. (7:20) | II. Rois 7:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Et il en fut ainsi pour lui, et il fut écrasé par le peuple dans la Porte, et il mourut. (7:20) | 2 Rois 7:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Car ce qu’Elisée avait prédit lui arriva : et le peuple l’ayant foulé aux pieds, il mourut à la porte de la ville. (7:20) | IV. Rois 7:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et il lui en arriva ainsi : le peuple le foula aux pieds dans la porte, et il mourut. (7:20) | II Rois 7:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Ce qu’Élisée avait prédit lui arriva en effet ; le peuple le foula aux pieds, et il mourut à la porte de la ville. (7:20) | IV Rois 7:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 C’est en effet ce qui lui arriva : il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut. (7:20) | IV Rois 7:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et il lui en arriva ainsi : le peuple le foula aux pieds dans la porte, et il mourut. (7:20) | 2 Rois 7:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Car ce qu’Elisée avait prédit lui arriva ; et le peuple l’écrasa à la porte, et il mourut. (7:20) | IV Rois 7:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Ainsi lui arriva-t-il ; la foule l’écrasa à la porte, et il périt. (7:20) | II Rois 7:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 C’est en effet ce qui lui arriva : il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut. (7:20) | II Rois 7:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Et c’est ce qui lui arriva : le peuple le foula aux pieds à la porte, et il mourut. (7:20) | II Rois 7:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 C’est ce qui lui arriva : le peuple le foula aux pieds à la porte, et il mourut). (7:20) | 2 Rois 7:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 C’est en effet ce qui lui arriva : il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut. (7:20) | 2 Rois 7:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Et il en fut ainsi pour lui, quand le peuple se mit à le piétiner dans la porte, de sorte qu’il mourut. (7:20) | 2 Rois 7:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 C’est en effet ce qui arriva à cet homme : il fut écrasé à la porte par le peuple et il mourut. (7:20) | 2 Rois 7:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 C’est exactement ce qui lui arriva, car il mourut piétiné par la foule à la porte de la ville. (7:20) | 2 Rois 7:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Et il lui arriva ainsi : car le peuple le piétina au portail, et il mourut. (7:20) | 2 Rois 7:20-20 |