Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 Ainsi nous avons bouilli mon fils, et l’avons mangé, et le jour d’après je lui ai dit : Donne ton fils, et mangeons-le ; mais elle a caché son fils. (6:29) II. Rois
6:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 So we boiled my son, and did eat him : and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him : and she hath hid her son. (6:29) II. Kings
6:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 Ainsi nous avons bouilli mon fils, et nous l’avons mangé ; et le jour suivant je lui ai dit : Donne ton fils, et mangeons-le ; mais elle a caché son fils. (6:29) II. Rois
6:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 Alors nous fîmes cuire mon fils et nous l’avons mangé ; et le jour suivant je lui ai dit : Donne ton fils et nous le mangerons ; mais elle a caché son fils. (6:29) 2 Rois
6:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le jour d’après : Donnez votre fils, afin que nous le mangions. Mais elle a caché son fils. (6:29) IV. Rois
6:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 Et nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et je lui ai dit, le jour suivant : Donne ton fils, et nous le mangerons ; et elle a caché son fils. (6:29) II Rois
6:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le lendemain : Donnez votre fils, afin que nous le mangions ; mais elle a caché son fils. (6:29) IV Rois
6:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. (6:29) IV Rois
6:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Et nous avons bouilli mon fils, et nous l’avons mangé ; et le jour après, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Et elle a caché son fils. (6:29) 2 Rois
6:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le lendemain : Donnez votre fils, afin que nous le mangions ; mais elle a caché son fils. (6:29) IV Rois
6:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Nous avons donc fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Mais, lorsque je lui ai dit, le jour suivant : Donne ton fils, pour que nous le mangions, elle l’a mis en sûreté. » (6:29) II Rois
6:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. (6:29) II Rois
6:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant je lui ai dit : Donne ton fils et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. ˮ (6:29) II Rois
6:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l’avons mangé ; le jour d’après, je lui ai dit : Donne ton fils, que nous le mangions, mais elle a caché son fils. » (6:29) 2 Rois
6:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. (6:29) 2 Rois
6:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Nous avons donc fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Puis je lui ai dit le jour suivant : ‘ Donne ton fils pour que nous le mangions. ’ Mais elle a caché son fils. ” (6:29) 2 Rois
6:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Le lendemain, je lui ai dit : ‘Donne-moi ton fils pour que nous le mangions’, mais elle l’a caché. » (6:29) 2 Rois
6:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 Nous avons donc fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Le lendemain, je lui ai dit : “Donne ton fils pour que nous le mangions.” Mais elle a caché son fils. » (6:29) 2 Rois
6:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 Ainsi nous avons fait bouillir mon fils, et nous l’avons mangé : et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, pour que nous puissions le manger : et elle a caché son fils. (6:29) 2 Rois
6:29-29