Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
28 Il lui dit encore : Qu’as-tu ? Et elle répondit : Cette femmelà m’a dit : Donne ton fils, et mangeons-le aujourd’hui, et nous mangerons mon fils demain. (6:28) II. Rois
6:28-28
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
28 And the king said unto her, What aileth thee ? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. (6:28) II. Kings
6:28-28
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
28 Et il lui dit encore : Qu’as-tu ? Et elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils, et mangeons-le aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) II. Rois
6:28-28
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
28 Et le roi lui dit : Que t’arrive-t-il ? Et elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne-moi ton fils et nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) 2 Rois
6:28-28
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
28 Voilà une femme qui m’a dit : Donnez votre fils, afin que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) IV. Rois
6:28-28
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Et elle dit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! et nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) II Rois
6:28-28
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
28 Cette femme m’a dit : Donnez votre fils, afin que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) IV Rois
6:28-28
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) IV Rois
6:28-28
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Et elle dit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils, et nous le mangerons aujourd’hui ; et demain nous mangerons mon fils. (6:28) 2 Rois
6:28-28
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
28 Voici une femme qui m’a dit : Donnez votre fils, afin que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) IV Rois
6:28-28
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
28 Et il ajouta : « Que veux-tu ? Cette femme-là, lui répliqua-t-elle, m’a dit : Tu livreras ton fils pour que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) II Rois
6:28-28
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) II Rois
6:28-28
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
28 Et le roi lui dit : “ Qu’as-tu ? ˮ Elle dit : “ Cette femme m’a dit : Donne ton fils, nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) II Rois
6:28-28
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
28 Puis le roi lui dit : « Qu’as-tu ? » Elle reprit : « Cette femme m’a dit : Donne ton fils, que nous le mangions aujourd’hui, et nous mangerons mon fils demain. (6:28) 2 Rois
6:28-28
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) 2 Rois
6:28-28
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
28 Puis le roi lui dit : “ Qu’as-​tu ? ” Alors elle dit : “ La femme que voici m’a dit : ‘ Donne ton fils pour que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. ’ (6:28) 2 Rois
6:28-28
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
28 Et le roi ajouta : « Qu’as-tu ? » Elle répondit : « Cette femme-là m’a dit : ‘Donne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd’hui, et demain c’est mon fils que nous mangerons.’ (6:28) 2 Rois
6:28-28
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
28 Puis il ajouta : « Qu’est-​ce qui t’arrive ? » Elle répondit : « Cette femme m’a dit : “Donne ton fils pour que nous le mangions aujourd’hui. Demain nous mangerons le mien.” (6:28) 2 Rois
6:28-28
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
28 Et le roi lui dit : Qu’est-ce qui te chagrine ? Et elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils, pour que nous puissions le manger aujourd’hui : et demain nous mangerons le mien. (6:28) 2 Rois
6:28-28