| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 28 Il lui dit encore : Qu’as-tu ? Et elle répondit : Cette femmelà m’a dit : Donne ton fils, et mangeons-le aujourd’hui, et nous mangerons mon fils demain. (6:28) | II. Rois 6:28-28 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 28 And the king said unto her, What aileth thee ? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. (6:28) | II. Kings 6:28-28 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 28 Et il lui dit encore : Qu’as-tu ? Et elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils, et mangeons-le aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) | II. Rois 6:28-28 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 28 Et le roi lui dit : Que t’arrive-t-il ? Et elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne-moi ton fils et nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) | 2 Rois 6:28-28 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 28 Voilà une femme qui m’a dit : Donnez votre fils, afin que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) | IV. Rois 6:28-28 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Et elle dit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! et nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) | II Rois 6:28-28 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 28 Cette femme m’a dit : Donnez votre fils, afin que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) | IV Rois 6:28-28 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) | IV Rois 6:28-28 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Et elle dit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils, et nous le mangerons aujourd’hui ; et demain nous mangerons mon fils. (6:28) | 2 Rois 6:28-28 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 28 Voici une femme qui m’a dit : Donnez votre fils, afin que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) | IV Rois 6:28-28 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 28 Et il ajouta : « Que veux-tu ? Cette femme-là, lui répliqua-t-elle, m’a dit : Tu livreras ton fils pour que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) | II Rois 6:28-28 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) | II Rois 6:28-28 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 28 Et le roi lui dit : “ Qu’as-tu ? ˮ Elle dit : “ Cette femme m’a dit : Donne ton fils, nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons le mien. (6:28) | II Rois 6:28-28 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 28 Puis le roi lui dit : « Qu’as-tu ? » Elle reprit : « Cette femme m’a dit : Donne ton fils, que nous le mangions aujourd’hui, et nous mangerons mon fils demain. (6:28) | 2 Rois 6:28-28 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 28 Et le roi lui dit : Qu’as-tu ? Elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils ! nous le mangerons aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. (6:28) | 2 Rois 6:28-28 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 28 Puis le roi lui dit : “ Qu’as-tu ? ” Alors elle dit : “ La femme que voici m’a dit : ‘ Donne ton fils pour que nous le mangions aujourd’hui, et demain nous mangerons mon fils. ’ (6:28) | 2 Rois 6:28-28 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 28 Et le roi ajouta : « Qu’as-tu ? » Elle répondit : « Cette femme-là m’a dit : ‘Donne-moi ton fils ! Nous le mangerons aujourd’hui, et demain c’est mon fils que nous mangerons.’ (6:28) | 2 Rois 6:28-28 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 28 Puis il ajouta : « Qu’est-ce qui t’arrive ? » Elle répondit : « Cette femme m’a dit : “Donne ton fils pour que nous le mangions aujourd’hui. Demain nous mangerons le mien.” (6:28) | 2 Rois 6:28-28 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 28 Et le roi lui dit : Qu’est-ce qui te chagrine ? Et elle répondit : Cette femme-là m’a dit : Donne ton fils, pour que nous puissions le manger aujourd’hui : et demain nous mangerons le mien. (6:28) | 2 Rois 6:28-28 |