Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Et il arriva qu’aussitôt qu’elle eut rempli les vaisseaux, elle dit à son fils : Apporte-moi encore un vaisseau ; et il répondit : Il n’y a plus de vaisseau ; et l’huile s’arrêta. (4:6) II. Rois
4:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. (4:6) II. Kings
4:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Et il arriva que dès qu’elle eut rempli les vases, elle dit à son fils : Apporte-moi encore un vase. Et il répondit : Il n’y a plus de vase ; et l’huile s’arrêta. (4:6) II. Rois
4:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 et lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils : Tends-moi encore un vase ! Et il lui dit : Il n’y a plus de vases. Alors l’huile s’arrêta. (4:6) 2 Rois
4:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Et lorsque tous les vaisseaux furent remplis, elle dit à son fils : Apportez-moi encore un vaisseau. Il lui répondit : Je n’en ai plus. Et l’huile s’arrêta. (4:6) IV. Rois
4:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Et il arriva, quand les vases furent pleins, qu’elle dit à son fils : Apporte-moi encore un vase. Et il lui dit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta. (4:6) II Rois
4:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Et lorsque les vases furent remplis, elle dit à son fils : Apportez-moi encore un vase. Il lui répondit : Je n’en ai plus. Aussitôt l’huile s’arrêta. (4:6) IV Rois
4:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils : Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta. (4:6) IV Rois
4:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Et il arriva que, quand les vases furent remplis, elle dit à son fils : Apporte-moi encore un vase. Et il lui dit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta. (4:6) 2 Rois
4:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Et lorsque les vases furent remplis, elle dit à son fils : Apportez-moi encore un vase. Il lui répondit : Je n’en ai plus. Et l’huile s’arrêta. (4:6) IV Rois
4:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Puis, lorsque les vases furent remplis, elle dit à son fils : « Avance-moi encore un vase ! Il n’y a plus de vase, » répondit-il. Et l’huile tarit. (4:6) II Rois
4:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils : Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta. (4:6) II Rois
4:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils : “ Approche encore de moi un vase. ˮ Mais il lui répondit : “ Il n’y a plus de vase. ˮ Et l’huile s’arrêta. (4:6) II Rois
4:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Or, quand les vases furent pleins, elle dit à son fils : « Tends-moi encore un vase », mais il répondit : « Il n’y a plus de vase » ; alors l’huile cessa de couler. (4:6) 2 Rois
4:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils : Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta. (4:6) 2 Rois
4:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Et il arriva, dès que les récipients furent pleins, qu’elle dit alors à son fils : “ Approche de moi encore un autre récipient. ” Mais il lui dit : “ Il n’y a pas d’autre récipient. ” Et l’huile s’arrêta. (4:6) 2 Rois
4:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Lorsque les récipients furent pleins, lorsqu’elle dit à son fils : « Donne-moi encore un récipient » et qu’il lui répondit : « Il n’y en a plus », l’huile s’arrêta. (4:6) 2 Rois
4:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Quand les récipients furent pleins, elle dit à l’un de ses fils : « Apporte-​moi un autre récipient. » Mais il lui répondit : « Il n’y en a plus. » À ce moment-​là, l’huile s’arrêta de couler. (4:6) 2 Rois
4:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Et il arriva, lorsque les récipients furent pleins, qu’elle dit à son fils : Apporte-moi encore un récipient. Et il dit : Il n’y a plus de récipient. Et l’huile s’arrêta. (4:6) 2 Rois
4:6-6