Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
35 Puis il se retirait et allait par la maison, tantôt dans un lieu, tantôt dans un autre, et il remontait, et se penchait encore sur lui ; enfin l’enfant éternua par sept fois, et ouvrit ses yeux. (4:35) II. Rois
4:35-35
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
35 Then he returned, and walked in the house to and fro ; and went up, and stretched himself upon him : and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. (4:35) II. Kings
4:35-35
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
35 Puis il se retirait et allait par la maison, tantôt çà, tantôt là, et remontait et s’étendait encore sur lui ; enfin le garçon éternua sept fois et ouvrit les yeux. (4:35) II. Rois
4:35-35
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
35 Et il se releva, et marcha dans la maison une fois d’un côté, une fois de l’autre ; puis étant remonté il s’étendit sur lui. (4:35) 2 Rois
4:35-35
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
35 Et étant descendu de dessus le lit, il se promena et fit deux tours dans la chambre. Il remonta encore sur le lit et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant bâilla sept fois, et ouvrit les yeux. (4:35) IV. Rois
4:35-35
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
35 Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici et tantôt là, et il montait, et s’étendait sur lui. Et le jeune garçon éternua jusqu’à sept fois, et le jeune garçon ouvrit les yeux. (4:35) II Rois
4:35-35
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
35 Et étant descendu, il se promena dans la maison d’un côté et de l’autre côté. Il remonta encore sur le lit, et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant bâilla sept fois et ouvrit les yeux. (4:35) IV Rois
4:35-35
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
35 Élisée s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux. (4:35) IV Rois
4:35-35
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
35 Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là ; et il montait, et se courbait sur lui. Et le jeune garçon éternua par sept fois, et le jeune garçon ouvrit ses yeux. (4:35) 2 Rois
4:35-35
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
35 Et Elisée s’éloigna, alla çà et là dans la maison, puis il remonta sur le lit, et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant éternua sept fois, et ouvrit les yeux. (4:35) IV Rois
4:35-35
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
35 Élisée quitta le lit, parcourut la chambre en long et en large, s’étendit de nouveau sur l’enfant ; celui-ci éternua par sept fois et rouvrit les yeux. (4:35) II Rois
4:35-35
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
35 Élisée s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux. (4:35) II Rois
4:35-35
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
35 Elisée s’éloigna, et il allait çà et là dans la maison ; puis il remonta sur le lit et s’étendit sur l’enfant ; et l’enfant éternua sept fois, et l’enfant ouvrit les yeux. (4:35) II Rois
4:35-35
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
35 Il se remit à marcher de long en large dans la maison, puis remonta et se replia sur lui, jusqu’à sept fois : alors l’enfant éternua et ouvrit les yeux. (4:35) 2 Rois
4:35-35
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
35 Elisée s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux. (4:35) 2 Rois
4:35-35
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
35 Alors il se remit à marcher dans la maison, tantôt d’un côté, tantôt de l’autre, puis il monta et se pencha sur lui. Et le garçon se mit à éternuer jusqu’à sept fois ; ensuite le garçon ouvrit les yeux. (4:35) 2 Rois
4:35-35
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
35 Elisée s’éloigna, marcha de long en large dans la maison, puis remonta s’étendre sur l’enfant. Alors l’enfant éternua sept fois avant d’ouvrir les yeux. (4:35) 2 Rois
4:35-35
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
35 Élisée se mit à marcher de long en large dans la maison, puis il remonta sur le lit et se pencha de nouveau sur le corps du garçon. Le garçon éternua sept fois, puis il ouvrit les yeux. (4:35) 2 Rois
4:35-35
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
35 Puis il se retirait, et marchait çà et là, dans la maison : et remontait et s’étendait sur lui : et l’enfant éternua sept fois, et l’enfant ouvrit ses yeux. (4:35) 2 Rois
4:35-35