| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 35 Puis il se retirait et allait par la maison, tantôt dans un lieu, tantôt dans un autre, et il remontait, et se penchait encore sur lui ; enfin l’enfant éternua par sept fois, et ouvrit ses yeux. (4:35) | II. Rois 4:35-35 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 35 Then he returned, and walked in the house to and fro ; and went up, and stretched himself upon him : and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. (4:35) | II. Kings 4:35-35 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 35 Puis il se retirait et allait par la maison, tantôt çà, tantôt là, et remontait et s’étendait encore sur lui ; enfin le garçon éternua sept fois et ouvrit les yeux. (4:35) | II. Rois 4:35-35 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 35 Et il se releva, et marcha dans la maison une fois d’un côté, une fois de l’autre ; puis étant remonté il s’étendit sur lui. (4:35) | 2 Rois 4:35-35 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 35 Et étant descendu de dessus le lit, il se promena et fit deux tours dans la chambre. Il remonta encore sur le lit et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant bâilla sept fois, et ouvrit les yeux. (4:35) | IV. Rois 4:35-35 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 35 Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici et tantôt là, et il montait, et s’étendait sur lui. Et le jeune garçon éternua jusqu’à sept fois, et le jeune garçon ouvrit les yeux. (4:35) | II Rois 4:35-35 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 35 Et étant descendu, il se promena dans la maison d’un côté et de l’autre côté. Il remonta encore sur le lit, et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant bâilla sept fois et ouvrit les yeux. (4:35) | IV Rois 4:35-35 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 35 Élisée s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux. (4:35) | IV Rois 4:35-35 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 35 Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là ; et il montait, et se courbait sur lui. Et le jeune garçon éternua par sept fois, et le jeune garçon ouvrit ses yeux. (4:35) | 2 Rois 4:35-35 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 35 Et Elisée s’éloigna, alla çà et là dans la maison, puis il remonta sur le lit, et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant éternua sept fois, et ouvrit les yeux. (4:35) | IV Rois 4:35-35 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 35 Élisée quitta le lit, parcourut la chambre en long et en large, s’étendit de nouveau sur l’enfant ; celui-ci éternua par sept fois et rouvrit les yeux. (4:35) | II Rois 4:35-35 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 35 Élisée s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux. (4:35) | II Rois 4:35-35 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 35 Elisée s’éloigna, et il allait çà et là dans la maison ; puis il remonta sur le lit et s’étendit sur l’enfant ; et l’enfant éternua sept fois, et l’enfant ouvrit les yeux. (4:35) | II Rois 4:35-35 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 35 Il se remit à marcher de long en large dans la maison, puis remonta et se replia sur lui, jusqu’à sept fois : alors l’enfant éternua et ouvrit les yeux. (4:35) | 2 Rois 4:35-35 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 35 Elisée s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux. (4:35) | 2 Rois 4:35-35 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 35 Alors il se remit à marcher dans la maison, tantôt d’un côté, tantôt de l’autre, puis il monta et se pencha sur lui. Et le garçon se mit à éternuer jusqu’à sept fois ; ensuite le garçon ouvrit les yeux. (4:35) | 2 Rois 4:35-35 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 35 Elisée s’éloigna, marcha de long en large dans la maison, puis remonta s’étendre sur l’enfant. Alors l’enfant éternua sept fois avant d’ouvrir les yeux. (4:35) | 2 Rois 4:35-35 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 35 Élisée se mit à marcher de long en large dans la maison, puis il remonta sur le lit et se pencha de nouveau sur le corps du garçon. Le garçon éternua sept fois, puis il ouvrit les yeux. (4:35) | 2 Rois 4:35-35 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 35 Puis il se retirait, et marchait çà et là, dans la maison : et remontait et s’étendait sur lui : et l’enfant éternua sept fois, et l’enfant ouvrit ses yeux. (4:35) | 2 Rois 4:35-35 |