Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Puis elle cria à son mari, et dit : Je te prie envoie-moi un des serviteurs, et une ânesse, et je m’en irai jusqu’à l’homme de Dieu, puis je retournerai. (4:22) II. Rois
4:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. (4:22) II. Kings
4:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Ensuite elle cria à son mari, et dit : Je te prie, envoie-moi un des serviteurs et une ânesse, et je m’en irai jusqu’à l’homme de Dieu ; puis je reviendrai. (4:22) II. Rois
4:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Et s’adressant à son mari elle dit : Envoie-moi donc un des valets et une des ânesses, et je vais courir chez l’homme de Dieu, puis revenir. (4:22) 2 Rois
4:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 et lui dit : Envoyez avec moi, je vous prie, un de vos serviteurs, et je prendrai l’ânesse pour courir jusqu’à l’homme de Dieu, et m’en revenir. (4:22) IV. Rois
4:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des garçons et une des ânesses : je vais courir jusqu’à l’homme de Dieu, et je reviendrai. (4:22) II Rois
4:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Et lui dit : Envoyez avec moi, je vous prie, un de vos serviteurs, et je prendrai l’ânesse pour courir jusqu’à l’homme de Dieu, et revenir. (4:22) IV Rois
4:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses ; je veux aller en hâte vers l’homme de Dieu, et je reviendrai. (4:22) IV Rois
4:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des jeunes hommes, et une des ânesses, et je courrai jusqu’à l’homme de Dieu ; et je reviendrai. (4:22) 2 Rois
4:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Et elle appela son mari et lui dit : Envoyez avec moi, je vous prie, un de vos serviteurs et une ânesse pour que je coure jusqu’à l’homme de Dieu, et que je revienne. (4:22) IV Rois
4:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Elle manda son époux et lui dit : « Envoie-moi, je te prie, un serviteur avec une ânesse ; je cours chez l’homme de Dieu et je reviens. » (4:22) II Rois
4:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses ; je veux aller en hâte vers l’homme de Dieu, et je reviendrai. (4:22) II Rois
4:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Elle appela son mari, et dit : “ Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses, que je courre vers l’homme de Dieu, pour en revenir aussitôt. (4:22) II Rois
4:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Elle appela son mari et dit : « Envoie-moi l’un des serviteurs avec une ânesse, je cours chez l’homme de Dieu et je reviens. » (4:22) 2 Rois
4:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des serviteurs et une des ânesses ; je veux aller en hâte vers l’homme de Dieu, et je reviendrai. (4:22) 2 Rois
4:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Puis elle appela son mari et dit : “ Envoie-​moi, s’il te plaît, un des serviteurs et une des ânesses ; que je coure jusqu’à l’homme du [vrai] Dieu et que je revienne. ” (4:22) 2 Rois
4:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Elle appela son mari et dit : « Envoie-moi un des serviteurs et une ânesse ; je veux vite aller vers l’homme de Dieu et revenir. » (4:22) 2 Rois
4:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Puis elle appela son mari et lui dit : « Envoie-​moi, s’il te plaît, un serviteur et une ânesse. Je vais vite voir l’homme du vrai Dieu et je reviens. » (4:22) 2 Rois
4:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Et elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des jeunes hommes et une des ânesses, afin que je puisse courir vers l’homme de Dieu, et je reviendrai. (4:22) 2 Rois
4:22-22